De vertaling van uw website om u internationale bekendheid te geven
50% van de internationale verkoop wordt beïnvloed door het internet. Om zeker te zijn dat ook uw onderneming een deel van deze enorme koek krijgt, heeft u een internetsite gecreëerd. Vandaar de noodzaak van een meertalige site. Om niet in te boeten op het vlak van de kwaliteit van de inhoud, moet de vertaling van uw website professioneel zijn en uw onderneming positief naar buiten te brengen.
A.D.T. International, dé referentie inzake vertalingen van websites
A.D.T. International, vertaalbureau sinds 1993, biedt u zijn diensten aan voor het vertalen van websites. Onze dienstverlening op dit vlak is te verdelen in twee categorieën:
- Vertaling van etalagesites. De presentatie van uw site moet bezoekers de best mogelijke indruk geven van uw onderneming zodat zij u hun vertrouwen schenken. Onze vertalers beschikken over redactionele kwaliteiten waarmee zij uw bedrijf positief zullen belichten. Uw inhoud wordt getrouw omgezet.
- Vertaling van e-commerce-sites. De vertaling van verkoopsites is een prikkel die uw verkoop een enorme boost zal geven. De beschrijvingen van uw artikelen en producten moeten toegankelijk zijn voor iedereen als u de internationalisatie van uw bedrijf tot een succes wilt maken. Wanneer wij uw verkoopsite vertalen kunt u erop rekenen dat wij het imago van uw merk en uw waarden respecteren.
De vertaling van websites door onze vakkundige, ervaren en gekwalificeerde vertalers
Het vertaalbureau A.D.T. International kan bogen op veel ervaring op dit vlak en biedt u zijn knowhow en linguïstieke competenties aan, ongeacht de sector waarin u actief bent. Dankzij ons uitgebreide netwerk van vertalers kunnen we de keuze van de vertaler die het best gekwalificeerd is om aan de vertaling van uw internetsite te werken zo nauwkeurig mogelijk afstemmen.
Wij hebben een strikte rekruteringsmethode om u vertalingen te leveren van hoge kwaliteit. Onze vertalers beschikken allemaal over een diploma in vertaling, naast een kwalificatie en ervaring in hun vakgebied.
A.D.T. International biedt u twee oplossingen om uw website te vertalen
Om uw website te vertalen, ongeacht of het een site onder constructie is of een reeds bestaande site, kunnen we u twee oplossingen voorstellen:
- Vertaling rechtstreeks in de broncode.
Met deze eerste oplossing krijgt u een vertaling en opmaak die identiek is aan de originele site dankzij onze teams die kunnen omgaan met codering. U levert ons de bronbestanden van uw website (uw webmaster kan deze gegevens verzamelen) zonder te raken aan de codering en de tags, u krijgt de bestanden op exact dezelfde manier, maar vertaald, terug. Wij beschikken over conversietools voor bestanden die de tags vergrendelen en de codering ongemoeid laten. De vertaler vertaalt dus in de context en u hoeft de vertaalde bestanden enkel maar te importeren in uw site in de vertaalde versie.
Deze methode heeft het voordeel dat wij onze vertaaltools kunnen gebruiken zonder het risico te lopen de tags aan te tasten. Maar dit betekent dat u zelf moet instaan voor de import en export van de bronbestanden.
- Vertaling in uw back office. Wij kunnen onze vertaalde teksten ook rechtstreeks in uw back office invoeren, ongeacht of de site is gecreëerd in Drupal, Wordpress, Typo 3 of ander programma. U vertrouwt ons uw gebruikersnamen en wachtwoord toe en wij kunnen uw inhoud voor u online plaatsen. Door rechtstreeks via de back office te werken, verloopt het online plaatsen van de vertaling eenvoudiger en spaart u tijd uit.
Een all-inclusive, hoogwaardige vertaaldienst
Onze werkmethodologie omvat een kwaliteitscontrole voor elk vertaalproject dat u ons toevertrouwt. Onze toegevoegde waarde stelt ons in staat u een kwaliteitsvertaling te leveren, uitgevoerd door ervaren en gekwalificeerde vertalers (zij vertalen altijd naar hun moedertaal), in een grote waaier van sectoren. Van farmaceutische tot financiële of juridische vertalingen, van cosmetica, informatica tot tal van andere terreinen, onze vertalers hebben allen een technische specialisatie in hun vakgebied. Zij hebben bovendien allemaal al gewerkt in de sector: juristen, journalisten, advocaten, apothekers, financieel analisten,... Dit is nodig voor een goede beheersing van alle technische termen alsook van de specifieke codes die eigen zijn aan uw vakgebied.
Wat uw vraag ook is, met ons proces voor de begeleiding van uw project bent u verzekerd van een professioneel resultaat dat voldoet aan de eisen van uw vak.
Het controleproces dat we toepassen voor elk dossier bestaat uit verschillende stappen :
- Linguïstieke controle
- Terminologische controle
- Technische controle
- Layoutcontrole
Controle betreffende de naleving van de leveringstermijnen