C.A.T. - Computer Assisted Translation
A.D.T. International gebruikt regelmatig C.A.T.-tools. C.A.T. kan worden beschouwd als een gepersonaliseerd digitaal woordenboek waarmee men de consistentie bij het vertalen van zeer grote documenten met een groot aantal herhalingen van zinsegmenten kan optimaliseren. Bij het eerste project wordt een vertaalgeheugen gecreëerd dat bij elk nieuw project wordt aangevuld.
C.A.T. en de voordelen van het vertaalgeheugen
Het creëren van een vertaalgeheugen heeft verschillende voordelen:
- de terminologische coherentie van uw documenten blijft behouden (zelfs wanneer meerdere vertalers moeten worden ingezet voor het project);
- integratie van uw terminologische voorkeuren en correcties in de loop van de bestellingen;
- optimalisatie van de leveringstermijnen en kosten (volgens het aantal herhaalde zinnen);
Indien u over referentiewoordenlijsten beschikt, kunnen we deze ook integreren in het vertaalproces. Dit is de benadering bij uitstek voor een soepel en doeltreffend beheer van de taalkundige gegevens.
Computer Assisted Translation is geen automatische vertaling
Vertalen is een intellectuele arbeid, het is geen exacte wetenschap en eist van de auteur, naast een perfecte beheersing van de taal, ook een perfect begrip van het behandelde onderwerp, de achtergronden en bedoelingen, allemaal zaken die een softwareprogramma nooit zou kunnen overnemen … C.A.T.-tools (Computer Assisted Translation) zijn geen automatische vertaalprogramma's. Zij zijn enkel bedoeld om de menselijke vertaler te helpen om snel en efficiënt reeds uitgevoerde vertalingen terug te vinden teneinde tijd te winnen, een consistent eindproduct te verzekeren en u geld te laten besparen. Zij ontlasten de vertaler van vervelende en repetitieve taken zodat hij zich volledig kan concentreren op het vertalen.