Voyage d’affaires à l’étranger : comment choisir son interprète d’affaires ?
Vous vous envolez vers un pays où l’on ne parle pas votre langue maternelle ? Vous aurez besoin d’un interprète lors des entretiens avec vos futurs clients ? Les offres de services d’interprétation ne sont pas rares. Par conséquent, faire un choix n’est pas aussi facile que l’on pense. Alors, comment sélectionner son interprète d’affaires ? Comment s’assurer de ne pas faire le mauvais choix ? Vous trouverez ici toutes les informations à savoir avant de conclure tout contrat.
Opter pour le service d’interprétariat d’une agence spécialisée
Recourir au service d’une entreprise d’interprétation est une idée astucieuse pour trouver un interprète professionnel. Ce professionnel saura vous recommander le bon profil. Elle dispose aussi d’un réseau de professionnels et peut trouver un agent qui maîtrise les jargons variés et appropriés dans le monde des affaires.
Si vous êtes en quête d’un service d’interprétation d’affaire haut de gamme, la collaboration avec une entreprise spécialisée serait aussi la solution adaptée à vos besoins et à vos exigences. Les missions que l’on peut confier à un traducteur interprète sont variées. Vous pouvez par exemple lui confier l’interprétation de votre meeting d’affaires afin de fluidifier les échanges. Grâce à son savoir-faire, un interprète est en mesure de réaliser une traduction simultanée. Ce qui vous permettra de gagner du temps lors des rendez-vous d’affaires.
Sélectionner un interprète professionnel selon son expertise
Un bon traducteur interprète doit être en mesure de répondre d’une manière simultanée et réactive à la conversation. Cela permet de rendre la conversation plus naturelle.
Lorsque vous choisissez votre futur interprète, vous ne devez pas négliger son expertise. Il ne doit pas être trop polyvalent sinon, son intervention risque de ne pas être riche et approfondie. Pour faire le bon choix, il est important de bien définir vos besoins et le contenu de votre réunion d’affaires. C’est essentiellement en fonction de ces critères que vous pouvez être sûr de trouver le bon interprète professionnel.
Privilégiez également un interprète qui possède une connaissance accrue sur votre domaine d’activité. Ainsi, il n’aura pas de difficulté à fournir des informations précises à vos interlocuteurs. Pour convaincre un client à augmenter le volume de sa commande ou pour négocier un rabais auprès des fournisseurs, la pertinence des informations est requise.
Choisir un interprète d’affaire selon ses compétences
Un interprète professionnel doit officiellement disposer d’une compétence avérée dans son domaine. En général, il est titulaire d’un diplôme dans l’interprétariat professionnel en langue, en culture, en traduction multilingue, en civilisation étrangère. La maîtrise de la langue des signes serait aussi un atout qu’il ne faut pas négliger. En plus de ses compétences professionnelles de base, l’interprète doit disposer d’une expérience solide en interprétation d’affaires.
Outre les compétences et l’expertise de votre traducteur interprète, il est judicieux de choisir le service d’un interprète local qui maîtrise le domaine des affaires dans le pays. En effet, les risques de faire des erreurs de traduction sont moindres. De plus, vos interlocuteurs vont comprendre plus facilement les termes, le ton et l’accent utilisés pendant la conversation.
Désigner un interprète selon sa notoriété et sa qualité de prestation
La notoriété et la popularité d’un traducteur interprète figurent aussi parmi les critères sélectifs pour s’assurer de faire un bon choix. Pour cela, il est nécessaire de se renseigner auprès des réseaux des entreprises d’interprétation ou pourquoi pas sur les réseaux sociaux professionnels. Selon les opinions et les recommandations d’un tiers, vous pouvez valider votre choix et sélectionner le profil qui vous inspire confiance. Afin d’affiner votre recherche, vous devez toujours vous référer aux candidats qui sont susceptibles de satisfaire vos demandes.
La plupart des interprètes indépendants disposent d’un compte professionnel. De ce fait, vous pouvez les contacter un par un pour dénicher un profil qui correspond à vos besoins. Pour alléger vos tâches, il est tout à fait possible de vous adresser à une agence de traduction professionnelle. Cet organe peut vous offrir un service clé en main, quels que soient vos besoins.
Privilégier un interprète d’affaire selon son prix
En dehors de ces critères sélectifs, le prix constitue aussi un aspect à ne pas prendre à la légère. Pour obtenir le meilleur rapport prestation/prix, il est nécessaire de vous renseigner sur les tarifs appliqués sur le marché.
Pour commencer, il n’est pas toujours conseillé de se précipiter à choisir un traducteur interprète qui avance une prestation low-cost inférieure à la moyenne. Un service d’interprétation à bas prix n’est pas toujours synonyme de qualité et de pertinence. Par contre, si vous avez choisi de collaborer avec une agence d’interprétation, savoir faire le rapport de prix s’annonce une bonne méthode.