X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > Transcription, un besoin essentiel pour divers secteurs d’activités

Transcription, un besoin essentiel pour divers secteurs d'activités

Transcription, un besoin essentiel pour divers secteurs d’activités

Souvent, on se demande pourquoi retranscrire un enregistrement vocal en un texte sous PDF ou Word. Beaucoup d’entreprises font appel à des services de société d’interprétation pour une retranscription entretien. En effet, de nombreux secteurs d’activité sont aujourd’hui en demande de transcription. Allant des professionnels du droit aux entreprises commerciales en passant par les créateurs de vidéo internet, les besoins de transcription sont particulièrement variés. À chaque secteur ses besoins !

Découvrez dans cette rubrique tout ce que vous devez savoir sur la transcription.

Qu’est-ce que la retranscription ?

Une transcription se rapporte au fait de créer un document texte à partir d’un enregistrement vidéo ou audio. Nombreux sont les besoins en transcription. Elle peut être réalisée à destination des malentendants et des sourds. Mais elle peut aussi se faire afin d’ajouter des sous-titres à une vidéo ou dans le but d’être ensuite traduite par une entreprise de traduction professionnelle. Elle est généralement réalisée par un transcripteur formé. Celui-ci commence par écouter un enregistrement ou visionner une vidéo. Il prendra le temps d’en comprendre le contenu pour ensuite le retranscrire avec précision sous forme d’un texte. Une transcription peut se rapporter sur l’intégralité d’un fichier audio ou vidéo, ou une partie seulement. Pour réaliser ce type de mission, une agence de traduction doit avoir recours à plusieurs outils comme un logiciel qui permettra d’adapter des sous-titres à une vidéo par exemple. Dans ce genre de cas, la transcription vidéo peut s’avérer très longue, car des codes temporels doivent être pris en compte (heures, minutes, secondes).

Gros plan sur les éléments impactant une transcription audio ou vidéo

En fonction de certains facteurs, la transcription peut être plus ou moins longue. Il peut s’agir du sujet et de l’enregistrement à transcrire. L’entreprise de traduction peut être amené à effectuer des recherches spécifiques pour pouvoir transcrire correctement les termes utilisés. Le nombre d’intervenants dans le fichier audio ou dans le cadre de la vidéo peut également avoir un impact sur le temps de réalisation de la transcription. Le style de transcription est aussi un élément à prendre en compte. Selon la demande du client, elle peut se faire mot à mot (comprenant tous les détails, y compris les bruits environnants) ou intelligente (qui ne prend en compte que les termes utilisés).

Les principaux secteurs d’activité en demande de transcription

La transcription est indispensable pour le développement de plusieurs secteurs d’activité. C’est par exemple le cas pour :

  • Les chercheurs et les étudiants

Pour répondre à ses besoins d’analyse, la recherche universitaire a souvent recours aux services d’une entreprise de traduction technique. Celle-ci peut se charger de la rédaction des travaux de recherches. De plus, avoir à sa disposition un registre écrit assure plus de facilité dans les recherches d’informations dans le texte. La transcription d’un entretien ou d’une interview est aussi indispensable afin d’établir une analyse. Enfin, elle peut dans ce cas constituer un matériau de base à publication.

  • Les professionnels du droit

L’ensemble des domaines du droit et des documents juridiques peut être couvert par la transcription juridique. Ainsi, l’intervention d’une entreprise de traduction juridique peut servir dans la transcription des conversations téléphoniques, les dictées de courriers d’avocats ou de juristes, les auditions, les dépositions, les procès ou les interrogatoires.

  • La stratégie de contenu

La stratégie de contenu ou content marketing est une technique qui touche de nombreux secteurs à l’instar d’une PME, un grand compte, une agence de communication, une institution ou une association. Dans ce cadre, la vidéo est au cœur de la tendance. Il est donc essentiel de procéder à la transcription de ce qui est dit notamment dans la perspective de l’optimisation du contenu sur les moteurs de recherches (SEO). Le marketing en profite, pour un bon référencement du contenu.

  • Les réalisateurs

La transcription occupe aussi une place importante dans le travail des réalisateurs. Scripter une vidéo revient à retranscrire une vidéo dans son intégralité afin d’obtenir de façon textuelle l’ensemble du script. La transcription du script au format texte varie en fonction du besoin : elle peut reprendre l’intégralité des sons ou scripter les dialogues uniquement. La transcription intégrale qui détaille ce qui se passe dans le champ de la caméra se révèle nécessaire dans le cadre de productions audiovisuelles comme les interviews ou les documentaires. Que l’on réalise des productions télévisées, des documentaires, ou des entretiens, il est indispensable de disposer du script des rushs afin de pouvoir travailler dessus.

  • Le monde médical

Le secteur de la médecine est un gros commanditaire de transcription audio. Il fait souvent appel aux services d’une société de traduction technique pour la transcription de courriers médicaux, de dictées, de rapports d’expertise, de conduite d’entretiens lors d’études cliniques ou encore de discussion d’équipes pluri professionnelles.

  • Les cabinets d’études qualitatives

Ayant pour principal objectif de comprendre les comportements ou les attitudes d’un segment de population, les cabinets d’études qualitatives ont souvent recours à la transcription audio de leurs entretiens ou focus group.

 

Un service de transcription adapté à tous les secteurs

Les services de transcription audio et vidéo tels que ceux proposés par A.D.T. International sauront répondre à vos besoins. En effet, cette entreprise de traduction peut se charger de la transcription juridique, financière, médicale ou médiatique. Quel que soit votre projet, chaque transcription est réalisée par un professionnel en mesure de connaître et de reconnaître les termes utilisés. Pour les transcriptions médicales à caractère sensible liées à des dossiers médicaux par exemple, un transcripteur formé dans le domaine sera en charge de la mission. Il est parfaitement habitué à la terminologie médicale. Par ailleurs, une entreprise souhaitant améliorer le référencement de son site Internet a tout intérêt à travailler avec un cabinet de traduction à l’instar de A.D.T. International pour la transcription de ses documents. En effet, en choisissant d’ajouter la transcription d’une vidéo sur une page, par exemple, votre entreprise pourra bénéficier d’un meilleur classement dans les moteurs de recherche. Ce qui lui permettra de se démarquer de la concurrence.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !