X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
L'agence de traduction
L'agence de traduction
 
 
  • Français
  • English
  • Deutsch
  • Nederlander
Accueil > Articles > Traducteurs et interprètes professionnels

Des interprètes professionnels et des traducteurs expérimentés

Un traducteur professionnel digne de confiance et expérimenté

Un traducteur d'ADT en pleine traduction de document professionnelle

A.D.T. International, c’est plus de 20 ans de traductions professionnelles et assermentées et plusieurs agences : Paris (Soisy-sous-Montmorency), Marseille (Châteauneuf-les-Martigues) et une agence de traduction en Belgique (Liège). Grâce à son expérience, son savoir-faire et son professionnalisme, A.D.T. International fait maintenant partie des acteurs incontournables sur le marché de la traduction.

Des traductions professionnelles dans plus de 90 langues

A.D.T. International compte des traducteurs professionnels et/ou assermentés aux quatre coins du monde. Ceux-ci traduisent dans leur langue maternelle et dans leur domaine de spécialisation. Ainsi, A.D.T. traduit tous vos documents dans plus de 90 langues :

Allemand (Allemagne, Autriche, Luxembourg, Suisse), Anglais (USA, Royaume-Uni), Albanais, Arabe, Arménien, Autrichien, Belge, Biélorusse, Bosnien, Breton, Bulgare, Castillan, Catalan, Chinois (cantonnais, mandarin simplifié ou traditionnel), Coréen, Corse, Croate, Danois, Espagnol (Amérique Latine, Espagne), Estonien, Féroïen, Finnois, Français, Gaélique (écossais, irlandais), Grec, Hébreu, Hindi, Hollandais, Hongrois, Indonésien, Islandais, Italien, Japonais, Kurde, Laotien, Latin, Lituanien, Macédonien, Malgache, Maltais, Maori, Mongol, Néerlandais (Belgique, Pays-Bas), Népalais, Norvégien, Ouzbek, Persan, Polonais, Portugais (Portugal, Brésil), Roumain, Russe, Serbe, Serbo-croate, Slovaque, Slovène, Somalien, Soudanais, Suédois, Suisse, Tchèque, Turc, Ukrainien, Vietnamien, Zoulou…

Des dizaines de domaines de spécialisation proposés par l'agence de traduction Paris

Administratif, aéronautique, art, automobile, bâtiment et travaux publics, biologie, brevet, chimie, communication, cosmétique, culinaire, économie, électronique, environnement, électricité, finance, gastronomie, histoire, hôtellerie, informatique, journalisme, juridique, littérature, logistique, marketing, mécanique, médical, mode, musique, œnologie, pédagogie/enseignement, politique, presse, scientifique, sport, technique, télécommunication, transport, tourisme…

De nombreuses ressources pour vous assurer un service de qualité

Avoir des traducteurs aux quatre coins du monde ne suffit pas. Il était évident pour nous que nos traducteurs devaient passer des tests très stricts pour garantir des traductions et interprétations professionnelles et de qualité. Malgré notre contrôle qualité essentiel avant chaque livraison de traduction, nous voulions garantir une perfection de transcription inégalable dès les premières ébauches.

La traduction assermentée est la spécialisation de la société de traduction A.D.T.

A.D.T. International a aussi gagné sa réputation grâce à ses nombreuses traductions assermentées. Parmi les leaders de ce marché, A.D.T. International se classe dans les plus connus grâce à son expérience. Nos nombreux traducteurs assermentés s’occuperont de toutes vos traductions officielles : actes de mariages, actes de vente, certificats de travail, diplômes, documents de jugement, documents de notaire, dossiers d’adoption ou de naturalisation, extraits de naissance, passeports, permis de conduire, pièces d’identité, statuts de société, testaments…

Nos traducteurs assermentés ont passé des tests très strictes et répondent à des exigences de qualité. En plus de traduire vers leur langue maternelle et d’être spécialisés dans un domaine, ils sont agréés par un tribunal et le cachet qu’ils délivrent avec leur traduction fait gage de promesse de traduction officielle pour tous vos documents administratifs et officiels.

Une palette d’offres très large répondant à vos besoins de traduction et d’interprétation

 L’interprétation

A.D.T. International assure des missions d’interprétation en France comme à l’étranger. Grâce à des interprètes professionnels et expérimentés, nous intervenons dans tous les secteurs d’activités et dans toutes les combinaisons de langues.

Notre réseau est composé de 2500 traducteurs et interprètes qui sont tous spécialisés par domaine. Ils sont diplômés en interprétation et détiennent un second diplôme dans leur spécialité. Après chaque mission, leurs travaux sont évalués et notés en fonction des retours de nos clients.

Pour vos conférences, vos réunions, vos visites, vos audiences ou vos rendez-vous d’affaires, nos interprètes Paris traduisent toutes les informations en simultané, en consécutif, en liaison ou en chuchoté. Il existe une technique d’interprétation pour tout type d’évènement. Nous vous conseillerons un type d’interprétation en fonction du nombre de participants ou encore du lieu de l’évènement. Nous pouvons également vous fournir le matériel d’interprétation et l’assistance technique nécessaires pour vous garantir une qualité d’écoute et de compréhension optimale : cabine d’interprétation, micro conférencier, système infrarouge…

Nos réponses à vos besoins de transcription audio et vidéo

Nous sommes également spécialisés dans la transcription, qu’elle soit audio ou vidéo. Nos équipes rapporteront à l’écrit tous vos médias.  Le message de ces supports audiovisuels est essentiel, et en tant que professionnels il est primordial pour nous de ne pas le dénaturer.

Le sous-titrage

Le sous-titrage, est une demande que nous avons régulièrement. Le sous-titrage permet de ne pas dénaturer un film ou toute autre vidéo en conservant la voix originale de l’intervenant. Le timbre de voix peut apporter beaucoup d’informations sur la personnalité ou l’état d’une personne.

Mais le sous-titrage ne se résume pas qu’à une simple traduction. Il y a des contraintes qu’on ne peut contourner pour conserver l’idée de base. Il y a trois contraintes principales :

  • la contrainte temporelle (il faut que le lecteur ait le temps de lire la traduction)
  • la contrainte numérique (le nombre de caractères affiché à l’écran est limité)
  • la contrainte syntaxique (il faut évidemment respecter le sens au maximum, ainsi que les marques d’oralité, de ponctuation)

La relecture

Vous avez reçu un document déjà traduit mais vous désirez  faire vérifier ces traductions par un professionnel ? A.D.T. International met à votre disposition des relecteurs qui contrôleront la grammaire, l’orthographe, la terminologie, la ponctuation et la typographie de vos documents avec une attention particulière.

La garantie qualité d’A.D.T. International, société de traduction

Une exigence inégalable

Si A.D.T. International fait partie aujourd’hui des leaders de son domaine, c’est grâce à la qualité de ses traductions. En effet, des tests lors des entretiens d’embauche jusqu’à la livraison des documents, nous exigeons le meilleur de chaque maillon qui interviendra dans votre projet. Nos traducteurs sont tous diplômés et traduisent dans leur langue maternelle.

La TAO (traduction assistée par ordinateur) aide nos traducteurs à vous rendre une traduction à la hauteur de vos attentes. En effet, la TAO peut être considérée comme un dictionnaire informatique personnalisé qui permet d’optimiser la cohérence dans la traduction de vos documents. Une mémoire de traduction est créée lors du premier projet et alimentée à chaque nouveau dossier. La TAO nous permet également de raccourcir nos délais et de réduire les coûts. Nous utilisons particulièrement Trados Studio 2015 mais nous nous adaptons selon la demande du client.

Ces outils ne sont pas des logiciels de traduction automatique, ce sont des outils d’aide qui mettent en évidence les concordances entre vos documents et repèrent les passages répétitifs.

L’étape évidente et obligatoire pour tous nos traducteurs : la relecture. Chaque traduction réalisée est contrôlée par un relecteur. Nos relecteurs sont diplômés en traduction, ils sont compétents dans la combinaison de langues concernée et maîtrisent le domaine considéré.

Ce contrôle permet de garantir la qualité linguistique, terminologique et technique de la prestation ainsi que la mise en page et le respect des délais.

Il est important de noter que ce contrôle s’ajoute à celui réalisé par le traducteur en charge du dossier et sur lequel il s’engage contractuellement.