X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
L'agence de traduction
L'agence de traduction
 
 
  • Français
  • English
  • Deutsch
  • Nederlander
Accueil > Articles > Traducteur-interprète avec A.D.T. Paris : la capacité de transmettre

Traducteur-interprète avec A.D.T. Paris : la capacité de transmettre

Le métier de traducteur-interprète ne s'improvise pas et nécessite d'excellentes prédispositions liées à la transmission écrite ou orale. A.D.T. International, agence mondiale de traduction, se développe à Paris, Marseille et Liège. Certifiée ISO 9001 et ISO 17100, A.D.T. devient un pilier pour toutes sortes de traductions dans le monde entier.

Traduire : faire appel à des professionnels pour une parfaite retranscription d'un document

Le contact client est essentiel pour ADT International l'agence de traduction Paris

Une mauvaise traduction peut avoir de graves conséquences : la disparition d'informations primordiales permettant la cohérence globale d'un écrit par exemple. Avec une équipe compétente et spécialement formée à tout type de traduction, A.D.T. s’entoure des meilleurs éléments pour vous fournir une traduction parfaite. Aucune traduction automatique, des phases de relectures et de vérifications successives, un suivi qualité des traducteurs indépendants : l’organigramme de l'agence de traduction Paris A.D.T. est construit de façon à proposer un travail de grande qualité.

Nos traducteurs traduisent uniquement vers leur langue maternelle

Nous exigeons de nos traducteurs qu’ils maitrisent une ou plusieurs langue(s) étrangère(s) en ayant vécu dans le pays en question pendant quelques années. Ils traduisent donc de ces langues étrangères vers leur langue maternelle. Le traducteur transmet par écrit, l'interprète transmet par oral, en direct. Dans les deux cas, il s'agit d'avoir une réelle capacité à analyser une information lue ou entendue de façon à la ré-exprimer en langue cible. Il est absolument indispensable de traduire dans sa propre langue maternelle. Le professionnel connaît les us et coutumes de son pays, la tournure des phrases, ce qui est accepté ou non dans son pays…

Des interprétations orales simultanées ou chuchotées en fonction de vos événements

Grâce à la faculté de retranscription de nos traducteurs, vos documents traduits ou vos évènements nécessitant de l’interprétation restent fiables et professionnels. Bilingues, nos traducteurs passent d'une langue à l'autre avec précision et fluidité. Dans le cas d'une traduction orale, il est justement indispensable de préserver la fluidité de conversation tout en apportant toutes les informations nécessaires. Pour être traducteur, le sens de la communication, l'envie de transmettre et la capacité de se mettre à la place du lecteur ou de l’orateur sont indispensables.

Plusieurs phases de vérifications au cours de la traduction

A.D.T. dispose d'un service spécial de relecture. Ainsi, chaque document traduit est vérifié par un relecteur spécialisé. Conscient que le manque de recul peut avoir de graves conséquences, il est important de savoir travailler en équipe en utilisant les compétences de chacun. En effet, les traductions touchent absolument tous les domaines. Des traductions littéraires aux traductions techniques en passant par des traductions juridiques ou pharmaceutiques, le champ est vaste et nous avons besoin d’une grande équipe professionnelle et expérimentée pour répondre à toutes les demandes !

Traducteurs, infographistes, maquettistes : une équipe au complet pour une traduction professionnelle

Nos équipes de traducteurs-relecteurs sont accompagnées d’infographistes et de maquettistes afin de vous rendre non seulement une retranscription exacte de vos documents mais aussi une mise en page parfaitement adaptée au changement de langue.

Nos maquettistes, infographistes maitrisent parfaitement tous les logiciels que vous pouvez utiliser pour la mise en page de vos documents (InDesign, QuarkXPress, Illustrator, Photoshop…).

Nous pouvons donc vous rendre des brochures, encarts, bannières, flyers… traduits et prêts à être imprimés. Ce travail supplémentaire est notamment essentiel pour le traitement des textes bidirectionnels. En effet, la mise en page doit être totalement repensée et adaptée pour une parfaite compréhension des lecteurs.

A.D.T. International vous propose ce service de publication assistée par ordinateur (PAO) en complément de vos besoins de traduction ou seul si vos documents sont déjà traduits.

Choisissez vos supports de diffusion pour vos documents traduits

Selon vos choix de supports pour la diffusion de vos articles traduits, A.D.T. s'adapte à toutes les demandes, que ce soit une retransmission informatique ou papier. Augmenter vos ventes, négocier un contrat avec un autre pays, soumettre vos idées lors d'une réunion : la traduction ne s'arrête pas à la simple lecture d'un document ! Il s'agit en effet de savoir travailler ensemble, main dans la main, pour un résultat impeccable, que cela concerne une transaction, une présentation officielle ou bien d'autres demandes.

Des points de contrôle à chaque étape

Dans tous les cas, et quel que soit le domaine de traduction, différents critères sont contrôlés attentivement par nos relecteurs : la grammaire, l'orthographe, la terminologie, le respect des glossaires et du style de l’auteur sont vérifiés pour chaque dossier. Des dizaines de contrôles linguistiques, terminologiques et techniques sont effectués chaque jour au sein d'A.D.T. Le respect des délais de livraison fait également partie des priorités de chaque membre de notre équipe.

La traduction n'est pas l'affaire d'une seule personne bilingue ! C'est la somme des compétences de toute une équipe réunie pour vous !