X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > Tout savoir sur la traduction assermentée

Tout savoir sur la traduction assermentée

A.DT. International propose son service de traductions assermentées qui a pour objectif de traduire et certifier un document

La traduction de documents légaux est soumise à des réglementations qui diffèrent en fonction de chaque pays. Vous devrez savoir qu’en France, une traduction ne peut être certifiée que si elle a été réalisée par un traducteur assermenté. Grâce à ses compétences, le traducteur s’engage à ce que le contenu soit conforme à l’original.

Pour avoir l’assermentation, il est essentiel de constituer un dossier à présenter au procureur de la République qui attestera les compétences en langue du traducteur. Quoi qu’il en soit, il est préconisé de directement s’adresser à une agence de traduction assermentée pour bénéficier d’un service à la hauteur de vos besoins. Vous pourrez lui confier différents types de documents légaux, qu’ils soient indispensables à la vie quotidienne ou à la vie des entreprises.

L’utilité d’une traduction assermentée

La traduction assermentée ou traduction certifiée est une traduction ayant une valeur officielle. Elle se présente comme la seule solution pour qu’une traduction ait la même valeur juridique que le document d’origine.

Ce type de traduction est confié à un traducteur document officiel qui est reconnu comme un véritable professionnel auprès d’une cour d’appel. Le traducteur s’assurera que le document traduit soit fidèle et exact au texte original.

À qui s’adresse la traduction assermentée ?

La traduction certifiée est dédiée à une autorité administrative exigeant un document officiel. La certification de la traduction porte sur l’authentification de plusieurs types de documents :

  • Les actes d’état civil : livret de famille, acte de naissance, passeport, carte d’identité, attestation de Pacs, acte de mariage, etc.
  • Les certificats : permis de conduire, diplôme, etc.
  • Les actes notariés : acte de vente, procuration, testament, etc.
  • Les documents juridiques : casier judiciaire, procuration, jugement de séparation, etc.
  • Les documents commerciaux et de travail : conditions générales de ventes, statut de sociétés, registre de sociétés, contrat de travail, certificat de travail, etc.

S’adresser à un traducteur expert pour une traduction assermentée

La traduction assermentée n’est pas à la portée de tous les traducteurs. En effet, un traducteur ne peut effectuer une telle traduction que sous certaines conditions.

Le bureau de traduction assermentée, également appelé traducteur agréé est reconnu comme un officier ministériel. Tel un auxiliaire de justice, le traducteur est désigné par l’autorité judiciaire et il a préalablement prêté serment.

Dans la pratique, il doit certifier l’exactitude d’une traduction grâce à la mention « traduction certifiée conforme à l’original ». En outre, il peut réaliser une traduction anglais vers français, danois, allemand, etc.

Qu’en est-il de la reconnaissance d’une interprétation assermentée ?

La traduction document officiel est reconnue grâce à la signature manuscrite et au sceau obligatoire apposé par le traducteur expert. L’absence de l’un de ces 2 éléments rendra la traduction juridiquement invalide et non homologuée. Elle ne sera donc pas reconnue officiellement par les autorités françaises ou étrangères.

Vous devrez savoir que la reconnaissance officielle des traductions assermentées dans les pays étrangers repose sur les accords passés avec ceux-ci et la France. En l’absence d’accords entre les pays, vous devrez entreprendre la légalisation de votre document. Cela signifie que vous serez tenu de renforcer le caractère légal de votre traduction en réalisant une certification. Cette dernière sera ensuite légalisée auprès d’un consulat ou d’une ambassade.

Pour connaître l’accord juridique passé entre 2 pays, le cabinet de traduction doit faire une demande auprès du consulat ou de l’ambassade du pays pour lequel la traduction certifiée doit être réalisée. Lorsque vous connaîtrez les conditions nécessaires pour une traduction certifiée, vous pourrez rechercher votre agence de traduction.

Comment trouver un traducteur assermenté fiable ?

Une agence de traduction professionnelle compte parmi son équipe des traducteurs assermentés qui peuvent certifier les traductions. Il convient alors de se tourner vers un bureau de traduction reconnu et expérimenté. Une telle entité apportera le gage d’un travail réalisé dans le respect des normes.

Vous pourrez confier à votre bureau d'interprétation les traductions de documents administratifs, financiers et juridiques. Pour faire simple, vous pourrez vous renseigner sur son site s’il propose le type de traduction qu’il vous faut. Il est également possible de contacter directement le bureau s’il est à même de réaliser la traduction dont vous avez besoin.

Pour trouver votre agence, n’hésitez pas à faire des recherches approfondies sur internet. Voyez par vous-même les différentes offres et les garanties offertes par les différentes agences. Considérez divers critères : les années d’expérience, la notoriété, la diversité des offres, les méthodes de travail, etc. L’autre possibilité est de se baser sur le bouche à oreille. C’est un moyen pratique pour savoir rapidement et efficacement vers quelle agence se tourner. Vous pourrez également vous baser sur les avis des internautes sur les bureaux de traduction qui vous intéressent. Si un établissement reçoit des avis positifs importants, il est sans doute digne de confiance. Vous pourrez ensuite discuter de vos projets avec lui afin de savoir s’il est capable ou non de répondre à vos différentes exigences.

 

Les différentes étapes de la traduction assermentée

Pour faire traduire document assermentée, commencez par choisir le type de document à traduire sur le site de la société de traduction. Ensuite, sélectionnez la combinaison de langue et indiquez le nombre de pages à traduire. Les prochaines étapes consistent à télécharger votre document et d’attendre que l’agence examine vos documents. Elle vous enverra une confirmation par e-mail indiquant la prise en charge de votre demande de traduction. La société de traduction assermentée vous indiquera bien évidemment la date de livraison. En matière de paiement, vous pourrez l’effectuer en ligne. Assurez-vous que la société de traduction juridique propose des modes de paiements sécurisés. Une fois la traduction effectuée, vous la recevrez au format PDF.

Vous devrez savoir que la durée de traduction dépend du nombre de documents à traiter et des éventuelles complexités des expressions qu’ils contiennent. Dans tous les cas, une entreprise de traduction assermentée vous apportera la garantie d’un travail fiable et de qualité. De nombreuses sociétés spécialisées existent sur le marché, alors prenez le temps de bien faire votre choix.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !