X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > Rôle de la traduction dans le marketing international

Rôle de la traduction dans le marketing international

A.D.T. International agence de traduction spécialisée dans le marketing multilingue

En choisissant de se développer à l’international, une entreprise cherche certainement à trouver de nouveaux collaborateurs et clients. Pour assurer le bon déroulement de son activité, elle doit impérativement songer à la traduction. Celle-ci est nécessaire pour les emballages des produits, les pages web, les publicités et bien plus encore. Cependant, lorsqu’on parle de supports marketing, les traductions mot-à-mot ne sont pas efficaces. Pour réussir à toucher votre nouvelle cible, vous devez parfaire le texte. Découvrez dans cet article le rôle des traductions dans le marketing international.

L’intérêt de faire du marketing dans différentes langues

Pour une entreprise, la découvrabilité est une condition préalable afin de parvenir à se faire une place sur un nouveau marché. Il est essentiel de mettre en place un marketing et une communication efficaces pour être sûr de faire passer le message et veiller à ce que les cibles puissent se souvenir du nom de l’entreprise. Vous n’êtes pas forcément obligé de partir de zéro. Si votre entreprise a déjà mis en place de nombreux supports intéressants par rapport à un service ou un produit, vous pouvez utiliser ces éléments sur le nouveau marché. La traduction de tout le contenu existant n’est pas nécessaire. Vous n’aurez qu’à confier à une entreprise de traduction technique la traduction de ce qui est pertinent pour le nouveau groupe cible. La traduction et la localisation de supports déjà existants vous reviendront moins cher que la création de nouveau contenu. D’ailleurs, un traducteur professionnel vous fera gagner beaucoup de temps puisqu’il peut traduire 2 000 mots par jour en moyenne.

Avant de vous lancer sur un nouveau marché, vous devez choisir la langue dans laquelle vous comptez vous adresser à votre nouveau groupe cible. Langue universelle, l’anglais est la langue la plus utilisée en ligne, il constitue donc un excellent compromis. Toutefois, c’est souvent la langue locale qui l’emporte sur l’universel puisque les gens préfèrent faire des affaires dans leur propre langue. Ils sont ainsi plus sensibles aux messages renvoyés dans cette langue. Avec l’anglais, il faut aussi prendre en compte le défi de l’optimisation sur les moteurs de recherche. Vous devez mettre en place des communications marketing pour votre produit ou service quand vous vous apprêtez à entrer sur un nouveau marché. Pour gagner en notoriété, la plupart des produits a besoin de bien plus qu’un simple bouche à oreille.

Si vous avez besoin d’atteindre de nouveaux groupes cibles, vous devez utiliser différentes langues pour vos communications marketing. D’où l’intérêt de travailler en étroite collaboration avec une société de traduction assermentée.

Un marketing multilingue efficace, qu’est-ce que c’est ?

Un bon marketing multilingue a pour principal objectif de pouvoir atteindre efficacement le groupe cible. Dans ce cas, il n’est pas vraiment nécessaire de parler de traduction. Comme le but d’un texte est de susciter l’intérêt du public cible, des interprétations créatives ainsi que des versions linguistiques inventives sont de mise. Pour toucher le public cible, les traductions marketing textuelles ne sont probablement pas aussi efficaces qu’une transcréation.

En effet, avec cette dernière, le texte est adapté afin de garantir un impact optimal. En général, la traduction a pour but de transmettre le message original dans une autre langue de manière à ce qu’il garde tout son sens. Mais pour plaire au public local, les textes marketing doivent être nuancés. Voilà un objectif que vous pourrez atteindre grâce à la transcréation. Le message à transmettre au nouveau groupe doit avoir été spécifiquement conçu pour lui. Les prérequis les plus importants pour un bon marketing multilingue se rapportent donc à une bonne connaissance de la cible et à l’adaptation de votre message.

Connaître le groupe cible revient également à connaître les coutumes locales, la culture ainsi que les habitudes en terme de recherche. De cette manière, vous éviterez les écueils qui sont liés à un nouveau marché. Vous devez garder en tête que certains termes ou mots peuvent devenir problématiques, voire tabous pour certaines personnes ou régions linguistiques. D’où l’intérêt de solliciter un bureau de traduction technique en mesure de vous proposer les services d’un traducteur local. Réaliser une veille et recourir à des indicateurs sont aussi essentiels dans le marketing multilingue.

Vous devez vous faire une idée précise sur les mesures qui fonctionnent ainsi que les possibilités d’amélioration sur les nouveaux marchés. Bien sûr, vous pourrez obtenir en parallèle des informations essentielles vous permettant de trouver le type de message qui plaira au nouveau groupe cible.

Une agence de traduction peut apporter une valeur ajoutée en termes de marketing multilingue

En matière de marketing multilingue, une agence de traduction professionnelle peut accompagner les entreprises de différentes manières. En général, elle dispose d’un réseau important de traducteurs. Ainsi, vous aurez à votre disposition des spécialistes des textes marketing qui sont en mesure de proposer des traductions créatives répondant aux attentes du public cible. Ce réseau inclut aussi des personnes capables de créer du nouveau contenu dans la langue cible. Véritables experts linguistiques, les traducteurs, les rédacteurs et les correcteurs travaillent de concert et font preuve d’une grande créativité. La traduction apporte également une valeur ajoutée dans l’optimisation multilingue pour les moteurs de recherche.

On peut aussi trouver des traducteurs qui maîtrisent parfaitement les outils et les techniques de l’optimisation pour les moteurs de recherche capable de réaliser une traduction technique. Ils mettront à votre service leur compétence et savoir-faire pour choisir les mots-clés les plus pertinents pour les moteurs. Notons aussi que les technologies de traduction permettent de faire des économies non-négligeables. Une banque terminologique constitue par exemple un très bon outil dans le cadre du marketing pour les moteurs de recherche. Vous pouvez utiliser les mots-clés stockés dans cette banque pour la production de vos contenus et pour votre marketing.

Les traducteurs pourront également s’en servir pour traduire les contenus ou créer des textes créatifs. Vus pourrez profiter d’une meilleure visibilité sur les moteurs de recherche si vous choisissez d’utiliser une banque terminologique à différents niveaux. Si votre entreprise fait du marketing multilingue, vous pourrez pleinement profiter des nombreux avantages proposés par une banque terminologique.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !