L'interprétation pour réussir sa réunion multilingue
Toute entreprise travaillant sur le plan international se retrouve souvent dans l’obligation d’organiser une réunion avec des personnes de nationalités différentes. Il en est de même si vous travaillez dans le secteur de la recherche ou de l’éducation. Etant donné que vos interlocuteurs ne parlent pas la même langue, vous devez bien vous organiser pour que la communication soit fluide et efficace pendant une réunion multilingue. Dans ce cas, il est préférable de faire appel aux services d’une entreprise d’interprétation à Paris.
Organiser une réunion multilingue, quel intérêt ?
Plusieurs situations peuvent vous amener à organiser une réunion multilingue. Ce sera par exemple nécessaire si vous souhaitez parler d’une stratégie d’import ou d’export de vos produits avec des prestataires, des fournisseurs ou des clients. C’est aussi le cas pour une entreprise internationale qui souhaite réunir ses effectifs afin de discuter des résultats et de la stratégie de l’entreprise. Enfin, il sera aussi indispensable d’organiser régulièrement des conférences multilingues lorsqu’on opère dans différents secteurs comme celui de la recherche. Cependant, il n’est pas toujours facile d’organiser une réunion multilingue. Il faudra prendre en compte la différence de langue ainsi que la différence de culture entre les différents participants. Dans ce cas, le système d’interprétation mis en place pour traduire les discours ne doit pas se limiter à une simple traduction littérale.
Opter pour le bon système d’interprétation lors d’une réunion multilingue
Durant une réunion multilingue, il est essentiel de briser la barrière de la langue et de veiller à ce que les discours soient bien compris de tous les participants. Pour ce faire, vous devez impérativement mettre en place un système d’interprétation. Ce choix doit se faire compte tenu de la configuration linguistique de la réunion. Il est possible qu’aucun des participants ne parle la même langue. Dans ce cas, vous pouvez choisir d’assigner un interprète à Toulouse à chaque groupe linguistique. Bien évidemment, celui-ci devra avoir une parfaite maîtrise de la culture du pays d’origine de la personne à qui il va traduire le discours. Ainsi, il pourra veiller à ce que la traduction soit plus qu’une simple traduction littérale et qu’elle traduise aussi la communication muette.
Par ailleurs, vous pouvez vérifier si les participants parlent une langue commune telle que l’anglais par exemple. Toutefois, vous devrez veiller à ce que chaque participant ait une bonne maîtrise de cette langue. Dans le cas contraire, il risque de ne pas comprendre une bonne partie du discours tenu lors de la réunion. Il peut même mal l’interpréter, ce qui n’est pas une bonne chose. Surtout, évitez de supposer que tous les participants maîtrisent l’anglais. Cela même si vous avez l’habitude de communiquer avec eux en anglais. Il y a une grande différence entre tenir une courte conversation professionnelle, écrire des mails, comprendre une conférence et participer à un débat en anglais.
Tour d’horizon sur les différents systèmes de traduction simultanée
Pour que les participants puissent comprendre ce qui est dit en temps réel durant une réunion multilingue, la traduction simultanée est sans doute la meilleure solution. Il existe plusieurs systèmes de traduction simultanée à savoir les solutions de conférence et l’interprétation simultanée classique en cabine. Dans le cadre d’une interprétation simultanée classique en cabine, les interprètes sont isolés dans une cabine avec leur casque. Ils écoutent le discours et traduisent en temps réel ce qui est dit. Les participants reçoivent directement la traduction dans le casque. Les micros des interprètes sont intégrés à la cabine et la gestion du son se fait également depuis celle-ci. Ce système possède une variante qui consiste à intégrer ces éléments de gestion à une « cabine de table ouverte ». C’est ici que l’interprète à Marseille prend place pour traduire.
Souvent disponibles sous forme de kit, les solutions de conférence permettent aux participants et aux interprètes d’interagir. En effet, ces systèmes câblés incluent des micros pour chacun d’entre eux.
Guide pratique pour bien organiser une réunion multilingue
Lorsque vous aurez choisi le système d’interprétation adapté, vous devez penser à mieux organiser votre réunion multilingue. Il est essentiel de savoir anticiper les besoins des participants pour s’assurer que la réunion se déroule comme il faut. Dans ce cas, il vous faut organiser la réunion en avance en réservant les services de l’agence d’interprétation ainsi que le matériel d’interprétation. Cela implique également d’évaluer les besoins en termes d’espace selon le système d’interprétation choisi et le nombre de participants. Il faudra avant toute chose anticiper les risques d’incompréhension de la part des participants. Pour ce faire, pensez à envoyer par mail plusieurs rappels de l’événement en soulignant quel est le but de la réunion multilingue. Elle peut être organisée afin d’échanger des idées, de se consulter pour prendre une décision ou de faire connaissance. Assurez-vous que tous les détails pratiques soient inclus dans les rappels tels que le lieu, la date et l’heure de la réunion.
En outre, renseignez-vous en amont sur les cultures de chaque participant présent à la réunion multilingue. La communication gestuelle a aussi son importance et certains tons, gestes ou messages peuvent être mal perçus par d’autres cultures. De plus, la relation au temps n’est pas toujours la même pour toutes les cultures. Si certaines cultures pensent qu’il est plus poli d’arriver en avance, d’autres peuvent considérer que dépasser l’heure initialement prévue est un manque de temps.
Solliciter les services d’une entreprise de traduction professionnelle pour l’organisation d’une réunion multilingue
L’organisation d’une simple réunion demande déjà plusieurs compétences. Il est donc plus compliqué d’organiser une réunion multilingue. L’intervention d’un bureau de traduction technique peut donc vous offrir la garantie d’une réunion réussie. Il mettre à votre disposition des professionnels qualifiés qui vous fourniront un service complet et qui vous assisteront pendant toute la durée de la réunion.Ils veilleront à ce que tous les participants puissent comprendre le discours et joueront même le rôle de modérateur. Ils mettront leur savoir-faire et leur expérience à votre service pour que vos interlocuteurs puissent capter le message que vous souhaitez faire passer. Experts dans la traduction à Rennes de la langue cible, les interprètes n’auront aucune peine à trouver les mots et expressions correspondant au discours tenus lors de la réunion.