X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > Prestation de service : traduction et réalisation de documents avec PAO

Prestation de service : traduction et réalisation de documents avec PAO

A.D.T. International agence de traduction spécialisée dans la traduction de PAO multilingue

Les besoins en service d'édition multilingue font actuellement l’objet d’une forte demande, cela en raison de l'internationalisation et de l'extension des marchés. De plus en plus d’entreprises choisissent de passer par une société de traduction technique pour assurer la traduction de leur document. Ce type de professionnel peut également se charger de la mise en page du contenu traduit. Le service consistera alors à traduire et à réaliser des documents avec PAO.

En quoi consiste la traduction de PAO ?

La PAO ou publication assistée par ordinateur se rapporte à l’usage de programmes informatiques visant à créer ou à dupliquer une mise en page de photos, de texte, de tableaux et de graphiques. Le produit fini doit alors être prêt à l’affichage électronique ou à l’impression professionnelle. La traduction de publication assistée par ordinateur consiste ensuite à transposer cet agencement dans différentes langues. Ces logiciels et compétences sont souvent utilisés pour les livres et la réalisation de carte de vœux. Ils sont aussi mis à profit pour créer des articles promotionnels, des bannières publicitaires, de designs d’emballages de vente au détail, des stands de salons professionnels et des affiches extérieures.

Quand les entreprises décident de créer ce type de matériel à l’attention d’un public international, elles auront souvent besoin que celui-ci soit traduit. Toutefois, la traduction de la copie peut en gâcher la mise en page, car son texte dans la langue cible peut devenir plus ou moins volumineux. En effet, la mise en page d’un texte peut affecter la manière dont on va se charger de faire le comptage des mots par la suite. Si jamais certains mots sont sous un format non compris par les compteurs, le total final risque d’être erroné. D’où l’intérêt de la PAO. En gros, la traduction de PAO vise à garantir la cohérence et le professionnalisme de tous les designs dans différentes langues. Pour ce faire, la société de traduction urgente veillera à ajuster la mise en page et le design de manière subtile et efficace.

Traduction et PAO, des tâches additionnelles

Il existe plusieurs outils de PAO, à l’instar de certains éléments de la suite Adobe, comme Photoshop, Illustrator, ou encore InDesign. On peut effectivement trouver d’autres logiciels, mais ceux de la suite Adobe sont actuellement la référence. Pour que la traduction s’intègre au mieux aux documents traités avec ces logiciels, une collaboration étroite entre le traducteur et le spécialiste PAO qui travaillent au sein d’une même agence de traduction technique est souvent nécessaire. C’est donc de la manière suivante que tout se déroule. D’abord, le traducteur réalise une première ébauche de la traduction. Il demandera ensuite au spécialiste PAO de faire la mise en page du contenu avec le document qui correspond. Il s’occupe de l’intégration du texte afin de faire en sorte que le tout ait un bon rendu visuel. Il ne manquera pas d’indiquer au traducteur les parties qui pourraient gagner à être raccourcies. Jusqu’à ce que l’on abouti à un résultat de qualité, il est possible que plusieurs allées et venues entre ces deux corps de métier soient nécessaires.

Comment appliquer la PAO à la traduction ?

Si un traducteur souhaite faire un travail de traduction convenable, d‘une langue à une autre, sur un texte avec un formatage spécifique, il doit impérativement tenir compte de l’aspect PAO. En effet, le rendu visuel d’un texte traduit depuis une langue vers un autre risque de grandement varier. Suivant la langue concernée, il est possible que la longueur moyenne des mots ne soit pas pareille. Ensuite, il est fort probable que la langue source et la langue cible n’utilisent pas le même système d’écriture. Ainsi, pour faire traduire un document tout en profitant de la même mise en page que la source, il convient généralement de faire appel aux services de deux prestataires qui fournissent chacun l’un ou l’autre de ces services. Cependant, cela peut s’avérer coûteux. Heureusement, il est possible de trouver une agence de traduction comme A.D.T. International qui peut se charger de faire aussi bien la traduction de vos documents que de leur mise en page.  

Les avantages de passer par une agence de traduction certifiée pour le service mise en page (P.A.O.) multilingues

Il existe aujourd’hui un nombre incroyable d’agences de traduction disposées à vous offrir les prestations dont vous avez besoin. Cependant, avant de signer un contrat avec un professionnel de ce genre, assurez-vous qu’il soit en mesure de produire le contenu auquel vous vous attendez. Votre entreprise de traduction professionnelle doit pouvoir convertir des documents source et du matériel écrit dans une ou plusieurs langues tout en prenant en compte l’aspect PAO. Ainsi, vous aurez la possibilité de profiter d’une grande flexibilité pour le ciblage de communautés locales parlant plusieurs langues. Il en va de même pour le ciblage de marchés internationaux. De plus, vous aurez droit à des matériels de haute qualité qui vous seront d’une aide précieuse dans vos interventions.

Pour cela, A.D.T. International est votre meilleur allié. Justifiant de plusieurs années d’expérience, cette agence compte plusieurs équipes de traductions qui possèdent une grande expérience en matière de conversion de documents existants à l'aide des logiciels standards du secteur. Elle met au point depuis de nombreuses années un système de gestion de la qualité totalement axé sur la satisfaction de sa clientèle. A.D.T. International comprend également une équipe de graphisme professionnelle qui travaille en étroite collaboration avec les traducteurs. Ainsi, quelle que soit la langue dans laquelle vous ayez besoin de travailler, celui-ci aura un aspect attrayant et intéressant.

Chez A.D.T. International, les membres de chaque équipe sont capables de travailler sur les types de formats et de documents dont vous avez besoin. Ainsi, l’agence de traduction peut produire un travail totalement compatible avec vos propres infrastructures. Elle se sert des polices de caractères, des langues et formatage dont vous avez besoin. De cette façon, elle peut assurer la meilleure qualité de produit, conforme à tous les objectifs que vous avez définis. D’ailleurs, A.D.T. International est certifié ISO 9001 : 2015, une certification qui témoigne de la grande qualité de ses prestations.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !