X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > Pourquoi faire appel à une agence de traduction professionnelle pour traduire vos documents en anglais ?

Pourquoi faire appel à une agence de traduction professionnelle pour traduire vos documents en anglais ?

La traduction de document en anglais ne s’improvise pas. Il est important de faire preuve d’un réel savoir-faire pour assurer une traduction fluide et de qualité. Si vous n’êtes pas un spécialiste dans le domaine, il est préférable de solliciter un bureau de traduction. Il regroupe des traducteurs qualifiés qui garantiront l’exactitude de la traduction. Comme chaque type de document nécessite des techniques spécifiques, une agence professionnelle saura vous assurer un travail approprié. Découvrez ici les atouts de solliciter un expert pour la traduction de vos documents en anglais.

Faire appel à une agence de traduction professionnelle : les avantages

Contactez notre agence de traduction Paris A.D.T. International pour une traduction en anglaisEngager une société de traduction revient à profiter d’un service professionnel, assuré par des linguistes et des traducteurs expérimentés. Pour la traduction document anglais, vous aurez à votre disposition des traducteurs natifs. Ils ont une parfaite maîtrise de la langue anglaise et ils choisissent minutieusement les vocabulaires à utiliser. Grâce à la société de traduction assermentée, vous aurez droit à un travail précis qui convient idéalement au contexte du document initial.

Il ne faut pas oublier qu’un bureau de traduction répond à des normes, comme la certification ISO 9001 : 2015 et la certification ISO 17100 : 2015.

Par ailleurs, une société de traduction est un partenaire de choix dans votre développement international. En effet, elle pourra vous accompagner dans la traduction document officiel en relation avec vos clients et partenaires internationaux.  Aussi, vous pourrez faire traduire document français en anglais, espagnol en anglais et toute autre langue à l’agence de votre choix.

Un autre avantage d’engager un bureau de traduction est la réactivité et la souplesse dont il fait preuve. Effectivement, il peut travailler sur tout type de document, que ce soit pour un court ou un long délai. Pour un besoin de traduction urgente, vous pourrez donc compter sur la réactivité de l’agence de traduction professionnelle.

Les documents pouvant être traduits

Les documents pouvant faire l’objet d’une traduction se catégorisent en deux parties, dont les documents officiels et les documents non officiels.

Les documents officiels concernent la législation ou l’administration. Pour cette catégorie, le seul type de traduction reconnu par la loi est la traduction assermentée.

Les documents non officiels concernent les romans, les magazines, les documents publicitaires, etc.

Zoom sur les traductions de documents proposés par une agence de traduction professionnelle

Découvrez les services les plus sollicités en matière de traduction document :

  • La traduction classique : ce type de traduction porte sur des documents classiques, comme les documents publicitaires ou les romans.
  • La traduction technique : elle regroupe les traductions de manuel d’utilisation et de notices. On parle aussi de traduction technique si les documents à traduire relèvent d’un domaine technique (médical, industriel…).
    • La traduction juridique : elle est assez similaire avec la traduction assermentée. Quoi qu’il en soit, la traduction juridique porte sur la traduction de textes de lois, de lettres d’avocats ou de contrats.
    • La traduction financière : elle porte sur la traduction de documents financiers d’une personne ou d’une société.
    • La traduction médicale : elle concerne tous les contenus liés à la santé et au monde médical. Seul un traducteur qualifié peut s’en charger et toute erreur est interdite.

·         La traduction assermentée : elle offre un caractère officiel à votre traduction, c’est-à-dire qu’elle rend votre document authentique. Ce type de traduction peut inclure les documents notariés ou les documents juridiques.

Quand faire appel à une agence de traduction de documents en anglais ?

Le lancement d’un marché international passe par plusieurs étapes, dont la traduction site web et de vos différents documents. Pour ce dernier, le bureau de traduction peut assurer la traduction de vos brochures et dépliants.

La brochure est un outil de publicité et de communication à ne pas négliger. Elle présente votre entreprise ou vos différents services de façon détaillée. Contrairement à un flyer, une brochure est uniquement distribuée au sein des locaux de l’entreprise. Les clients accordent une grande importance aux brochures, car elles leur permettent d’en savoir davantage sur vos offres et vos produits. Aussi, vous pourrez vous en servir pour promouvoir votre entreprise et augmenter sa visibilité. Pour conquérir un marché anglophone, pensez donc à faire traduire vos brochures.

Si votre société se spécialise dans la fabrication de machines, de composants de sécurité, de dispositifs de transmission mécanique ou de jouets, il est crucial de proposer des modes d’emploi traduits en anglais. Une traduction de qualité s’impose, puisque vos clients doivent facilement comprendre comment fonctionne vos dispositifs. Aussi, privilégiez une agence de traduction expérimentée.

Une société de traduction est également un partenaire à privilégier pour la traduction de vos contrats internationaux. La réalisation d’un contrat requiert un travail minutieux et précis. Grâce au traducteur juridique, votre contrat en anglais se fera de manière pertinente, sans oublier qu’il utilisera spécialement des terminologies adaptées à votre secteur.

Par ailleurs, une agence de traduction peut intervenir dans la traduction des rapports annuels de votre entreprise. Un rapport annuel concerne tout document destiné aux actionnaires qui leur servira à établir des décisions stratégiques. Il inclut généralement un rapport financier et un rapport d'activité. Grâce à l’accompagnement du bureau de traduction, vous pourrez présenter un rapport annuel en anglais réalisé avec soin.

Critères pour choisir un bureau de traduction

Le choix d’une société de traduction ne doit pas se faire à la légère. Il est important de tenir compte de plusieurs critères :

Réactivité : une agence experte fait preuve d'une grande réactivité en répondant efficacement à vos différents besoins. Ses traducteurs choisiront minutieusement les termes à utiliser pour que la traduction en anglais soit pertinente et claire.

Expertise et savoir-faire : une entreprise qualifiée fait preuve d’une compétence avérée. Vous aurez droit à un travail de qualité et adapté à vos différentes exigences. Une agence de traduction s’engage également à respecter les délais convenus entre vous. Le travail sera donc fiable et rapide.

Devis gratuit : avant de valider un projet, l’entreprise de traduction propose un devis gratuit. Cela vous permettra de savoir le budget nécessaire pour la traduction de vos documents.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !