Les méthodes d'A.D.T. pour vous proposer des traductions irréprochables
La procédure de recrutement de nos traducteurs
L'agence de traduction A.D.T. International s’engage à faire appel exclusivement à des traducteurs qualifiés et expérimentés pour faire traduire les documents qui lui sont confiés. Depuis la création de la société, notre conception de la traduction a toujours été le même : chaque traducteur travaille vers sa langue maternelle et dans ses domaines de spécialisation. La plupart des traducteurs sont diplômés d’une école de traduction et s'engagent à respecter la déontologie de la profession.
A.D.T. International attache une importance toute particulière au domaine de spécialisation et à la capacité d'adaptation du traducteur. Ainsi nos traducteurs respectent la terminologie spécifique au document à traduire et au client, et livrent leur travail dans les délais imposés par le client.
L'étude du CV et du profil selon plusieurs critères
Pour sélectionner nos traducteurs, nous étudions d'abord leur CV et leur profil. Nous attachons une attention toute particulière aux critères suivants :
- Langues de travail
Ce critère implique, indirectement, que nous sélectionnons nos traducteurs en fonction de leur nationalité, ou du moins de leur pays d'origine. Ils doivent en effet travailler exclusivement vers leur langue maternelle.
- Formation
Les traducteurs doivent être titulaires d'un diplôme de traduction de master de traduction, ESIT, ISIT ou apparenté en France, ou d’un diplôme équivalent à l'étranger. Ils peuvent également être titulaires d'un diplôme complémentaire dans un domaine spécifique.
- Domaines de spécialisation
Nous demandons aux traducteurs postulants d'indiquer le plus précisément possible leurs domaines de spécialisation et le cadre dans lequel leurs connaissances techniques ont été acquises.
- Expérience
Elle est déterminante dans l'évaluation et la sélection d'un traducteur. L'expérience témoigne non seulement d'une maîtrise technique mais aussi de l'aptitude du traducteur à s’adapter, de manière réactive, aux impératifs de chaque entreprise.
- Équipement
Nous exigeons au minimum une parfaite maîtrise de Word, d'Excel et de PowerPoint de la part de l’ensemble de nos traducteurs. La maîtrise des principaux outils de T.A.O. est un plus.
Des candidats soumis à un test de traduction
Les candidats sélectionnés à partir de leur CV et de leur profil sont soumis à un test de traduction visant à les évaluer de manière objective. Le test est contrôlé selon les modalités détaillées dans notre charte de qualité. Par ailleurs, une attention toute particulière est portée aux premiers travaux du traducteur. Nous contrôlons ensuite chaque dossier qu’il réalise selon les critères de qualité décrits. Les traducteurs sont ainsi suivis et réévalués en continu.
Base de données de ressources humaines et de suivi qualité
A.D.T. dispose d'une base de données dans laquelle figurent toutes les informations professionnelles relatives à ses traducteurs. Une appréciation y est émise pour chacun d'entre eux après chaque traduction rendue.
Relations traducteurs-chargés de projets
Comme dans tous les secteurs d'activité impliquant des partenariats sur le long terme, des relations d'entente et de confiance se nouent entre les traducteurs et notre société. Ces relations, souvent basées sur la qualité des rapports humains, peuvent devenir des critères de sélection lorsqu'une demande nécessite un rendement particulier ou une vigilance accrue des traducteurs. Par ailleurs, nous mettons l’accent sur le respect des engagements pris par nos traducteurs, notamment en matière de tarifs et de délais.