X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > Les nouveaux outils de traduction en 2023

Les nouveaux outils de traduction en 2023

Société de traduction professionnelle dans toute la France

Pour développer au mieux votre activité, votre entreprise peut avoir besoin d’un logiciel de traduction à Lille fiable et économique. En effet, si votre entreprise interagit régulièrement avec des clients et des partenaires du monde entier, avoir un bon outil de traduction reste crucial. Cela vous permet, non seulement de gagner du temps, mais aussi d’économiser de l’argent. Cela vous offre également la garantie que votre message est bien passé comme vous le souhaitiez. Aujourd’hui, on dénombre plusieurs logiciels de traduction. Ils présentent chacun leurs propres caractéristiques. Si d’autres sont très chers, d’autres sont accessibles à des prix plus abordables. Vous devez aussi garder en tête qu’ils ne sont pas tous fiables de la même manière.

Un logiciel de traduction AI, qu’est-ce que c’est ?

L’expression logiciel de traduction AI désigne un outil qui s’appuie sur l’intelligence artificielle. Il a été pensé pour convertir automatiquement un texte écrit d’une langue à une autre. Ils sont capables d’analyser les textes, produire des traductions fidèles et reconnaître les modèles linguistiques. Cela en raison du fait qu’ils utilisent des algorithmes complexes. Les systèmes de traduction basés sur AI affinent leur précision de façon itérative grâce à des modèles d’apprentissage pointus.

Les avantages d’utiliser un logiciel de traduction

Utiliser un logiciel de traduction AI dans votre travail au quotidien vous donne accès à de nombreux avantages. Tout d’abord, cela permet un enrichissement de la précision. A l’inverse des traducteurs humains proposés par une agence de traduction, ceux des entreprises de traduction AI proposent des traductions plus précises et sans d'erreurs. Ce sera aussi la garantie d’un gain d’efficacité. En effet, le logiciel de traduction est capable de traduire rapidement et avec précision une quantité importante de textes. Vous gagnerez en efficacité, sans forcément besoin de recourir à plus d’employés. Il ne faut pas non plus oublier que les logiciels de traduction sont particulièrement appréciés pour leur adaptabilité. Malléables, ils peuvent être adaptés pour prendre en charge différentes dialectes et langues. Enfin, un logiciel de traduction permet un meilleur contrôle de la qualité puisqu’il est en mesure de repérer les erreurs et les corriger.  

Gros plan sur les meilleurs logiciels de traduction à essayer en 2023

Parmi les logiciels de traduction les plus intéressants, on peut citer :

  • TextCortex

Module puissant et polyvalent, TextCortex est alimenté par l’intelligence artificielle. Il propose un large éventail de fonctionnalités aux rédacteurs. Il utilise des algorithmes avancés et un apprentissage automatique pour interpréter, lire et créer tout type de contenu. Sachez que le plugin TextCortex est compatible avec une trentaine de plateformes telles que Twitter, Facebook, Google Docs, et Linkedin entre autres.

  • Unbabel

Une plateforme d’opérations linguistiques, Unbabel rend la communication interculturelle, avec les clients, plus facile et plus efficace. Le délai d’exécution moyen d’Unbabel est limité à 24 heures en moyenne. Trois étapes de traitement sont prévues pour tous les textes avant la livraison. Il est d’abord traduit par un robot, un humain se charge ensuite de l’éditer. Après, un rédacteur principal se charge de le revoir afin de réaliser les derniers ajustements. Un traducteur, techniquement parlant, joue le rôle de réviseur. Son travail consiste alors à parfaire une traduction à Marseille automatique.

  • DeepL

Très précis, DeepL est un logiciel de traduction très apprécié. Il propose une interface conviviale avec notamment la souplesse d'une intégration Windows/iOS. Cet outil est aujourd’hui considéré comme la référence en traduction automatique précise. Toutefois, il faut rester vigilant, car certains temps, il lui arrive de fournir des informations trompeuses. Avant la publication de votre contenu traduit donc, il convient de réaliser une révision finale. Quelques inconvénients sont tout de même à prendre en compte comme le fait que les outils DeepL ne proposent pas de fonction de personnalisation. De plus, ils ne prennent que 28 langues en charge.

  • Yandex.Translate

Une plateforme pratique, Yandex.Translate vous permet de traduire des pages web ou des textes dans plus de 100 langues différentes. Cette application est assez simple à utiliser et fonctionne de la même manière que Google translate. Vous n’aurez qu’à coller le texte et de sélectionner la langue cible. Par ailleurs, Yandex vous permet de télécharger des images ou des documents, d’avoir une saisie vocale, de traduire site web à Nice.

Services d’une agence de traduction, une excellente alternative

Un prestataire de service qualifié, l’agence de traduction professionnelle peut garantir une traduction irréprochable. Il s’agit d’un allié de taille pour toute entreprise souhaitant étendre son activité à l’étranger. Travailler avec un tel organisme vous permet d’atteindre vos objectifs en toute sérénité. Cela, parce qu’il s’occupe de traduire vos textes et de gérer vos projets multilingues de A à Z. Il mettra à votre service une équipe professionnelle formée par des acteurs qualifiés et polyvalents. Ainsi, faire appel aux services d’une entreprise de traduction, c’est profiter d’un service complet. Disposant de plusieurs traducteurs compétents, celle-ci peut couvrir plusieurs domaines d’expertise. Elle peut aussi assurer le suivi de vos projets de A à Z. Cela, depuis l’analyse et la relecture du document en passant par la traduction, la mise en page et le contrôle qualité. L’agence s’engage aussi à faire une révision de votre traduction. Ce service, rarement pris en charge par les traducteurs indépendants, représente un véritable gage de professionnalisme.

En choisissant d’utiliser des outils de traduction, vous devez vous attendre à ce qu’une erreur de traduction puisse très vite arriver. Ce genre de problème peut sembler anodin, mais il peut écorner l’image de votre entreprise. Il peut même vous exposer à des graves problèmes avec la justice. Sachez que votre contenu peut être décrédibilisé suite à un contenu mal traduit. C’est surtout le cas si les documents que vous faites traduire s’adressent à vos associés, fournisseurs ou partenaires. L’image de votre entreprise sera, dès lors, affectée largement. L’intervention d’un bureau de traduction à Nantes vous donnera la garantie d’une communication de qualité. Votre entreprise pourra ainsi bénéficier d’une excellente relation avec vos différents intervenants. Elle pourra même utiliser la traduction de ses contenus pour cibler les clients dans leur langue maternelle.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !