X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > Les effets néfastes d’une notice mal traduite sur vos ventes et votre image de marque

Les effets néfastes d’une notice mal traduite sur vos ventes et votre image de marque

 Quelles sont les conséquences d'une mauvaise traduction sur vos ventes et votre image ?

Certaines entreprises ont tendance à sous-estimer les notices et les manuels d’instructions. Pourtant, il s’agit de documents essentiels aux clients, car ils leur aident à prendre en main vos produits. Rédiger des notices claires en français n’est pas une chose simple. Un autre défit important est de les traduire pour les clients internationaux.

L’accompagnement d’un bureau de traduction est alors de mise pour prendre en charge la traduction de vos notices.

Une notice mal traduite impacte sur l’efficacité de votre activité

Quand un client achète un produit, surtout un matériel technique, il aura sans doute besoin de notice. Il s’agit d’un support papier qui contient les indications sur les caractéristiques techniques, le montage, l’installation, l'entretien et l'utilisation d'un produit.

Il est courant que les consommateurs prennent le temps de bien lire les notices, d’autant plus qu’ils ne sont pas tous des professionnels. Lire les notices leur permettra de gagner du temps et connaître globalement le produit qu’ils viennent d’acheter.

Si vous ciblez des clients internationaux, vous devrez assurer la traduction de vos notices. En cas de mauvaise traduction, vous apporterez l’insatisfaction à vos clients. Vous aurez des avis négatifs, vos ventes diminueront, vous nuirez à l’image de votre entreprise, etc.

Les conséquences des notices mal traduites ne sont pas du tout à négliger, car il en va de la continuité de votre activité et de la rentabilité de votre marché.

Les désagréments que peuvent rencontrer vos clients

Prenons l’exemple d’un client qui a reçu une nouvelle table de chevet en kit. Comme il s’occupera de son montage, il doit se baser sur les directives de la notice. Le client suit chaque étape à la lettre pour constater, qu’au final, quelque chose ne marche pas correctement. Il peut s’agir d’une vis qui n’est pas à la bonne place ou autre dysfonctionnement.

Une recherche sur internet peut l’aider. En même temps, il pourra tomber sur des personnes qui rencontrent le même problème. Il pourra constater que le problème ne vient pas de lui, ni de l’équipement, mais des erreurs d’indication dans la notice. Il peut s’avérer que cette dernière contient des erreurs qui empêchent l’utilisateur de monter convenablement le meuble ou l’équipement.

Chaque jour, de nombreux consommateurs font face à une mauvaise traduction du guide de montage. Cela ne concerne pas uniquement les meubles, mais d’innombrables articles tels que les électroménagers, les matériels informatiques, les équipements de jardin, etc.

Comme les utilisations requièrent des renseignements précis pour bien utiliser leurs produits, les instructions approximatives rendent difficile leur utilisation. Par ailleurs, des notices mal traduites peuvent entraîner de réels dangers pour les clients. C’est le cas des produits cosmétiques ou médicaux qui ont de sérieux effets secondaires : chutes de cheveux, douleurs musculaires, éruption cutanée, etc.

De tels effets indésirables peuvent être évités avec un texte qui a été correctement traduit.

La dégradation de l’image de vos produits

La mauvaise qualité de vos produits est l’une des principales raisons pour lesquelles les consommateurs peuvent se détourner de votre entreprise. Des lignes de texte mal traduites dans vos notices peuvent aussi contribuer à cet éloignement de vos clients.

Même si vos produits sont fabriqués soigneusement et avec des matériaux de qualité, un manuel d’instructions inapproprié peut nuire à la perception de l’article. Sur internet, les clients qui en sont victimes peuvent mettre de nombreux avis négatifs vous concernant. Un grand nombre d’internautes apportent une attention particulière aux avis. S’ils sont désagréables au sujet de votre marque, de nombreux clients potentiels peuvent se désister et se tourner vers les concurrents. Cela impliquera une chute de votre chiffre d’affaires d’autant plus que vous risquerez également de perdre vos clients fidèles. De tels risques peuvent être évités si vous faites le choix de solliciter une agence de traduction technique.

Les ventes sont en baisse

À l’ère où internet est un moyen très prisé pour faire des recherches sur un produit, la qualité des avis reçus a un sérieux impact sur ses ventes. En effet, les consommateurs sont nombreux à consulter les avis clients avant de réaliser un achat.

Avec une mauvaise notice qui déplaira vos clients, vous risquez d’avoir un grand nombre d’avis négatifs sur vos produits. Cela entraînera une baisse considérable de vos ventes. Plus les retours négatifs se cumulent, plus l’image de votre produit se dégradera. Vos acheteurs potentiels se tourneront alors vers les produits de vos concurrents.

Les avantages d’une traduction de qualité

Il en va sans dire que la traduction des notices doit se faire dans les règles de l’art. En exportant vos produits, vous devrez veiller à ce qu’ils soient parfaitement utilisables en tout lieu. C’est valable dans les pays américains, européens, asiatiques, etc.

Il convient de ne pas collaborer avec des services de traduction bon marché. Le mieux, c’est de se tourner vers une entreprise de traduction expérimentée. Une telle structure dispose d’une équipe de traducteurs compétents qui saura s’adapter à vos différentes demandes. Vous aurez à votre disposition un traducteur interprète qui dispose d’une connaissance pertinente de la langue d’origine et de la langue de destination. La traduction technique présente certaines complexités que le traducteur technique maîtrise tout à fait.

Une bonne traduction, appropriée à tous les pays où vos produits seront distribués générera la satisfaction des clients après leur achat. Vous gagnerez la confiance des utilisateurs qui, à leur tour recommanderont vos produits.

Cela impacte positivement sur la vente de vos produits, mais aussi sur l’image de marque de votre entreprise. Vos articles se démarqueront de la concurrence du fait de leur facilité d’utilisation ou d’installation.

On peut conclure que la bonne traduction d’une notice d’utilisation doit être au cœur de votre priorité. Elle constitue un réel argument de vente d’autant plus qu’elle fera l’entière satisfaction de vos clients. Votre réputation sur le web s’améliorera, vous vous démarquez de la concurrence et vous pérennisez le bon développement de votre société. Bien sûr, vous aurez besoin des services d’un bureau de traduction technique pour obtenir des résultats fiables et de qualité.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !