X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > Les avantages de l'externalisation de la traduction

Les avantages de l'externalisation de la traduction

Pourquoi externaliser ses traductions par une agence de traduction professionnelle

L’externalisation est une chose courante dans le monde des affaires. Elle consiste à confier à des prestataires une partie de ses opérations en rapport avec la production, la communication ou encore la traduction (documents, site web…).

La traduction est une base fondamentale pour assurer votre entrée sur le marché international. Peu importe votre activité, externaliser votre traduction sera tout à fait à votre avantage. En effet, vous pourrez entièrement vous concentrer sur votre cœur de métier pendant qu’un bureau de traduction s’occupe de vos besoins en traduction. D’autres avantages vous attendent également et vous pourrez les découvrir ici.

L’externalisation, c’est quoi ?

L’externalisation repose sur le principe qu’une entreprise confie à un autre établissement la gestion et la réalisation de certaines activités indispensables à son fonctionnement.

Il est par exemple possible d’externaliser la gestion ou la comptabilité des salaires. Il en va de même pour la traduction document officiel, la traduction financière, la traduction juridique, etc.

Pour éviter de perdre de l’argent, il est conseillé de faire appel à une société d'interprétation qualifiée. Certes, vous devrez y mettre un certain budget, mais la qualité du travail dont vous bénéficierez saura amplement vous satisfaire.

Les enjeux de l’externalisation de la traduction

L’externalisation aidera votre entreprise à se focaliser sur votre core business (cœur de métier). Votre personnel pourra alors pleinement se consacrer à vos activités essentielles.

Même si la traduction représente une réelle valeur ajoutée pour vos activités, il est tout à fait possible de la confier à une entreprise externe. Plus qu’une question de gain de temps, l’externalisation est un moyen pratique pour réduire les coûts de production. En effet, la société de traduction urgente peut vous fournir des prestations à un prix moins onéreux que d’engager un traducteur interprète au sein de votre établissement.

Les avantages d’externaliser votre traduction

En collaborant avec un cabinet de traduction fiable, vous profiterez de plusieurs avantages :

Se focaliser sur ses principales activités

Dans un monde où la concurrence est de plus en plus rude, vous devrez être en mesure d’assurer la continuité de votre activité. Externaliser votre service de traduction est un moyen efficace pour y parvenir.

En déléguant ce service à une agence de traduction technique, vous pourrez vous concentrer sur des tâches bien plus importantes. Cela vous fera gagner du temps, de la performance et de l’argent. Toute fonction moins stratégique peut être externalisée pour que votre équipe interne puisse se focaliser sur leur spécialité.

Les sociétés spécialisées dans l’informatique ou le textile sont nombreuses à recourir à l’externalisation. Vous pourrez en faire de même, quel que soit votre domaine d’activité (e-commerce, entreprise pharmaceutique, cabinet d’avocat…).

Développer une expertise

L’externalisation contribue à l’enrichissement de votre entreprise. En effet, vous bénéficiez des services de véritables experts en traduction. Cette collaboration vous apporte de nouvelles compétences que vous n’aurez pas eues la possibilité de développer dans un rapide laps de temps.

Ainsi, le savoir-faire des prestataires extérieurs vous amène des compétences qui vous aideront à franchir un palier sur différents sujets. De plus, l’agence de traduction urgente peut assurer différents types de traduction :

  • Traduction de documents
  • Traduction de contenus pour votre site ou votre blog
  • Interprétation lors des conférences
  • Traduction technique
  • Traduction pharmaceutique

La qualité du travail est au rendez-vous

En collaborant avec une société spécialisée, vous aurez l’assurance d’un travail de qualité.

Vous aurez à votre disposition une équipe de traducteurs entièrement dédiée à votre domaine d’activité. Le traducteur professionnel maîtrise aussi bien les expressions que les vocabulaires indissociables à votre marché.

Maîtriser son budget

Externaliser certains services de votre entreprise vous fera faire des économies. En effet, le prestataire adapte ses prestations selon les objectifs et le budget de ses clients. De telles conditions impliquent la réduction de votre masse salariale et des investissements sur le long terme.

Être plus opérationnel

Comme les services externalisés sont pris en charge par des prestataires évoluant dans un marché concurrentiel, ils sont contraints de rechercher la qualité, la compétitivité et l’optimisation de service. Cela implique que vous collaborez avec des professionnels plus dynamiques.

Une erreur de traduction implique de graves conséquences

La traduction ne s’improvise pas et il ne suffit pas d’avoir quelques notions sur des langues étrangères.

Le traducteur doit avoir une parfaite maîtrise d’un domaine en particulier. Si vous êtes un cabinet d’avocat, l’agence d'interprétariat mettra à votre service un traducteur spécialisé dans la traduction juridique. Le traducteur dispose d’une parfaite connaissance du monde juridique et il utilisera les termes adéquats dans l’ensemble de son travail. Par contre, si vous engagez un amateur, il est possible qu’il se trompe dans les expressions à utiliser. Seul un traducteur spécialisé dans votre domaine vous sera d’une aide précieuse. Dans le cas contraire, vous vous retrouverez avec des documents mal traduits et incompris de votre public cible. Les conséquences peuvent être d’une importante gravité.

Prenons, par exemple le cas d’un document médical. Si une personne incompétente prend en charge la traduction, elle n’utilisera pas les termes médicaux appropriés. Elle risque alors de fournir un diagnostic, un rapport ou un résultat erroné. De telles erreurs peuvent être fatales pour un cabinet médical, sans parler des risques encourus par les patients.

En soignant vos projets de traduction, vous prenez soin de vos clients et collaborateurs. Vous limitez au mieux les risques d’incompréhension, d’autant plus que le traducteur se tiendra à des vocabulaires que vos cibles pourront facilement comprendre.

Recourir à un véritable expert de la traduction revient à profiter d’un travail fiable et adapté à vos attentes. Vous gagnez en temps, en argent et en efficacité. Vous parviendrez aussi à vous focaliser entièrement sur le cœur de votre activité.

Avec une agence experte, vos documents seront traduits dans les délais convenus et dans le souci de satisfaire vos différentes exigences. Veillez à toujours collaborer avec un professionnel, car ce sera le gage de votre succès sur le marché international.

Faites quelques recherches sur internet et vous saurez vers quelle société de traduction se tourner. Il y en a plusieurs, mais privilégiez celle qui correspond à votre domaine d’activité et qui pourra vous aider à atteindre vos objectifs.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !