Le référencement naturel multilingue
Vous avez l’intention de lancer votre entreprise à l’international ? Le référencement naturel multilingue est certainement un sujet dont vous avez déjà entendu parler. Dans votre processus d’internationalisation, il est crucial d’assurer votre visibilité auprès des clients internationaux. Techniquement, il n’est pas très difficile de proposer un site en plusieurs langues. Toutefois, vous devez tenir compte de plusieurs points essentiels pour optimiser le SEO et assurer un bon référencement multilingue de votre site.
Un site multilingue, qu’est-ce que c’est ?
Sur un site multilingue, le contenu est proposé en différentes langues. Chacun de ses contenus est traduit en une ou plusieurs versions. Souvent, nous le confondons avec un site international alors que ces deux types de sites n’ont pas les mêmes approches. En effet, le site multilingue a pour principal objectif de répondre au besoin de ciblage des utilisateurs parlant plusieurs langues dans un même pays. Le site international, en revanche, vise à répondre au besoin de ciblage des internautes parlant plusieurs langues dans différents pays.
Sur un site multilingue, le référencement naturel (SEO) consiste à mettre en place des optimisations techniques qui serviront de guide aux robots d’indexation. Ainsi, ils pourront reconnaître la bonne version du site qu’il doit afficher selon la langue utilisée par le navigateur de l’internaute.
Qu’est-ce que le référencement multilingue ?
Le référencement multilingue consiste à proposer du contenu web optimisé dans différentes langues. Il a pour principal objectif de créer du trafic organique sur votre site Internet en renforçant le référencement sur les pages de résultats des moteurs de recherche. Pour y parvenir, vous devez commencer par la traduction site internet. De cette manière, les clients du monde entier trouveront votre site plus facilement. La meilleure chose à faire, c’est de passer par une société de traduction site web.
Pour mettre toutes les chances de votre côté et avoir la garantie que votre contenu multilingue atteigne un maximum d’internautes, assurez-vous qu’il s’affiche tout en haut des résultats des moteurs de recherche. Cela parce que la grande majorité des gens privilégie la première page des résultats de recherche. Si vous n’apparaissez pas dans les premiers résultats, vous perdrez un trafic potentiel.
Les principales étapes d’un référencement naturel multilingue
La traduction site web français vers un site en plusieurs langues repose sur plusieurs facteurs non-négligeables. Pour garantir un bon référencement naturel du site, mais aussi pour parfaire l’expérience utilisateur, l’installation d’un plugin WordPress ne suffira pas. Si vous voulez que votre site soit fortement visible à l’international, vous devez prévoir des préparatifs techniques, une rédaction unique et faire des recherches sémantiques. Voici quelques étapes clés :
- Identifier les marchés cibles : au moment de planifier votre site Internet multilingue, vous devrez commencer par définir les pays que vous comptez atteindre. Par la suite, il vous sera plus facile d’identifier les langues principales dans lesquelles votre société de traduction technique doit interpréter le contenu de votre site. Offrant un accompagnement optimal, le bureau de traduction site web aidera à accroître la présence de votre marque à l’international.
- Accorder une attention particulière à la structure du domaine : le choix d’une structure de domaine est une étape clé dans le cadre du référencement naturel multilingue. Vous pouvez opter pour les sous-domaines (fr.exemple.com) ou les sous-répertoires (exemple.com/fr). Ce processus peut être facilité par l’utilisation des plug-ins qui dépendent surtout du système de gestion du contenu que vous utilisez.
- Trouver des mots-clés SEO pertinents : après avoir défini vos marchés cibles, vous devrez procéder à la détermination des mots-clés que vous souhaitez référencer. Il convient d’en étudier plusieurs pour assurer l’optimisation de votre site. Pour le choix des mots-clés, il est recommandé de solliciter une entreprise de traduction technique. Elle se chargera de traduire vos mots-clés les plus pertinents. Votre interlocuteur se lancera également à la recherche des mots-clés que les autres entreprises de votre secteur utilisent. Enfin, il prendra en compte la popularité des mots-clés que vous avez retenus et affinera votre sélection.
Sachez que la sélection des mots-clés peut se faire de différentes manières, mais le plus important, c’est de prendre le temps de réaliser des recherches et de choisir une liste de mots-clés concordants à votre activité et à votre public cible.
Il est aussi important de souligner que la traduction de contenu « invisible » est aussi à prévoir. C’est par exemple le cas du texte alternatif et des métadonnées. Ainsi, vos résultats SEO seront maximisés.
Dans tous les cas, faites confiance en l’expertise d’une société de traduction site internet. Elle met à votre disposition des traducteurs professionnels qui font principalement de la traduction site web.
Les pièges à éviter dans le cadre du référencement naturel multilingue
Si vous voulez obtenir un des résultats concluants, il convient d’éviter certains pièges. Tout d’abord, évitez la traduction automatique. Même si aujourd’hui, il est plus facile d’activer un plugin de traduction automatique, ne cédez pas à la tentation. En effet, l’intelligence artificielle n’est pas encore assez compétente pour produire une traduction cohérente. D’où l’intérêt de faire appel aux services d’un bureau de traduction site internet. Il mettra à votre service des professionnels capables de saisir toutes les subtilités des différents langages.
Il faut aussi éviter de mélanger plusieurs langues. Il n’est pas rare de voir des sites internet qui affichent plusieurs langues sur une même page. En plus de désordonner la structure de votre site, cela offrira une mauvaise expérience de l’utilisateur.
Souvent négligée, la balise Alt constitue un point clé dans le cadre d’un projet de traduction de site web. En effet, les images représentent un facteur essentiel dans la mise en place d’une bonne stratégie SEO. Dans ce cas, évitez d’omettre les balises Alt. Vous pouvez par exemple créer un document Excel, faire la liste de vos images et intégrer la balise alt dans la colonne de chacune des langues cibles. Une entreprise de traduction technique vous accompagne dans toutes les étapes de votre projet de référencement naturel multilingue. Elle ne manquera donc pas de vous rappeler l’ajout de vos balises Alt.