X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > La traduction automatique : est-ce une bonne idée ?

Traduction automatique : est-ce une bonne idée ?

L'utilisation de la traduction automatique

La traduction automatique connaît un engouement. Particuliers, étudiants, professionnels… De nombreuses personnes utilisent des applications pour faire traduire un document. Ces outils sont aussi d’une grande utilité pour les globe-trotters qui sont à la recherche de nouvelle destination. Quels sont les meilleurs outils de traduction ? Qu’en est-il de ses limites ? Quelle est la solution efficace pour réussir une traduction ou une interprétation ? Les explications de notre agence de traduction.

Les meilleurs outils de traduction

La traduction automatique consiste à recourir aux logiciels pour reproduire un document vers une autre langue. D’une manière générale, ce processus ne se cantonne pas par exemple à transposer un mot français vers l’espagnol, mais requiert aussi la maîtrise de la grammaire, de l’orthographe et de la sémantique. Grâce à l’évolution de la technologie, il est aujourd’hui possible de faire traduire un document en ligne. Nous allons vous dévoiler ici les meilleurs outils pour alléger vos tâches.

Pockettalk S

Si vous aimez voyager, le Pockettalk S est un gadget qui facilitera votre quotidien. Équipé d’un haut-parleur et d’un micro, cet outil permet de traduire une conversation simultanément. Pour lancer une traduction orale, vous n’aurez qu’à presser sur un bouton pendant que vous parlez. La version de vos propos en langue ciblée sera disponible en quelques secondes seulement. En revanche, pour faire traduire un document, vous devez photographier le contenu du support écrit. Les phrases traduites s’afficheront sur l’écran LCD de cet équipement. Créé par Sourcenext, une entreprise japonaise, le Pockettalk peut traduire jusqu’à 75 langues. Pour être fonctionnel, il doit être connecté à un réseau wifi ou à la 4G.

Safari

Que votre smartphone soit sous iOS ou Android, vous pourrez accéder en toute simplicité à une application de traduction en ligne. Pour mettre à votre disposition un outil plus facile à prendre en main, iOS 14 va loin et propose une fonctionnalité plus avancée pour faire traduire un site web. Ainsi, vous aurez la possibilité de reproduire tout le contenu d’une page vers une langue cible. À la différence des autres applications qui sont disponibles sur la toile, Safari permet de faire traduire un document même si vous n’êtes pas connecté. Vous n’aurez pas aussi à vous soucier de la sécurisation de vos données personnelles. L’appareil ne conserve pas vos informations privées.

Alugha

De nos jours, les vidéos figurent parmi les moyens de communication les plus utilisés. Plus attractives, elles sont idéales pour capter l’attention des internautes. Afin de faire un doublage de vidéo, il est aujourd’hui possible d’avoir recours à Alugha. Cet outil permet de réaliser plusieurs tâches telles que transcrire et traduire une vidéo vers plusieurs langues. Il est même envisageable de créer des voix off multilingues. Vous devez savoir que l’accès à Alugha est payant. Selon vos besoins, vous pourrez opter pour l’une des trois formules proposées par la plateforme.

DeepL

Si vous voulez faire traduire un document technique, DeepL peut faire l’affaire. Cet outil dispose d’une fonctionnalité qui permet de personnaliser la reproduction d’un texte vers une autre langue. Aussi, il peut s’adapter selon les exigences de l’utilisateur. Cette prouesse s’explique par l’ajout d’un glossaire sur la plateforme en ligne. Cette option est disponible depuis le début du mois de mai 2020. Pour le cas de ce portail en ligne, les entreprises peuvent mettre à jour le contenu du glossaire. Ce qui permet de faciliter la traduction des supports techniques. À l’heure, les options proposées par DeepL sont limitées. En effet, cet outil ne permet que traduire un document en anglais vers l’allemand ; et en anglais vers le français.

Quelles sont les limites d’une traduction automatique ?

Simple et pratique, la traduction automatique paraît intéressante au premier regard. Mais, elle a aussi ses limites :

  • D’une manière générale, les outils en ligne effectuent une traduction au mot-à-mot. Or, une mauvaise interprétation d’une partie du texte peut dénaturer tout son sens.
  • Il arrive aussi que les applications n’arrivent pas à différencier les mots qui s’écrivent de la même manière. Ce qui risque d’avoir des conséquences sur le rendu final.
  • Il ne faut pas oublier que les outils en ligne sont également moins efficaces pour traiter une phrase complexe. Les erreurs de traduction peuvent remettre en cause l’image de votre entreprise.

Quelle est la solution efficace pour faire une traduction ?

Qu’il s’agisse de faire traduire un site web ou un document professionnel, il s’avère nécessaire de solliciter l’aide d’une société de traduction. Grâce à son savoir-faire et ses années d’expérience dans le domaine, un bureau de traduction est en mesure de vous fournir un service de qualité. Il possède toutes les compétences requises pour contourner tous les pièges de la traduction. Un traducteur professionnel peut également traiter un projet plus complexe tel que :

Pour être à la hauteur de toutes les exigences, le cabinet de traduction peut aussi faire une traduction urgente. Cette prise en charge est réalisable grâce à une organisation pointilleuse au sein de l’agence de traduction et d’interprétation. Afin de respecter le deadline imposé par les clients, elle travaille avec des traducteurs professionnels qui sont capables de produire chacun près de 2 500 mots par jour. Quelles que soient les demandes, qu’il s’agisse de traduire un document urgent la nuit ou se conformer aux décalages horaires, le bureau de traduction peut vous fournir un service de qualité dans le délai imparti.

Un contrôle qualité des textes traduits figure parmi les services proposés par l’entreprise de traduction. Cette mesure permet d’éviter les petites fautes qui entachent la réputation d’une enseigne.

Pour ce qui est de l’interprétariat, un professionnel peut vous accompagner lors d’un rendez-vous d’affaires. Pour vous faire gagner du temps, il effectuera une traduction simultanée.

Le service d’une entreprise de traduction est incontournable pour faire une traduction professionnelle. Offrant un service clé en main, une société de traduction est un partenaire fiable pour vous épauler au quotidien. Elle peut vous proposer une prise en charge ponctuelle ou permanente, selon vos besoins.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !