La traduction au service du secteur du BTP et de l’architecture
Le secteur de la construction a le vent en poupe depuis quelques années. Ce n’est qu’en 2020, notamment à cause du Covid-19 qu’une légère diminution a été constatée. Au-delà de cette crise, le secteur se porte très bien et tout va pour le mieux. Vous pouvez donc envisager d’exporter votre entreprise à l’international en réalisant des chantiers dans d’autres pays. Voilà un projet qui assurera le développement de votre compagnie. Toutefois, cela implique de soumettre des documents qui vous permettent de remporter le marché. De ce fait, la traduction document officiel à Toulouse est plus qu’indispensable. Ce sera, pour vous un excellent moyen de conquérir de nouveaux marchés sur des bases solides.
Si vous avez l’intention de faire traduire document technique, faites appel aux services d’une entreprise de traduction professionnelle à Paris. Elle mettra à votre service une équipe spécialisée dans le domaine du BTP et de l’architecture.
Comment se porte le secteur de la construction dans le monde ?
Bien que la pandémie ait entraîné une nette diminution des chiffres, il est important de souligner que le secteur de la construction se porte actuellement très bien. En effet, cette tendance se confirme sur plusieurs continents. En Europe, par exemple, la construction ne cesse de croître. Les besoins en construction, dans tous les pays européens, connaissent une constante augmentation. Cela concerne aussi bien les logements que l’établissement Recevant du Public ou ERP. Cette tendance se confirme encore plus en Allemagne et au Portugal. La demande est aussi très forte en Asie. Les chantiers visant à agrandir les villes ne cessent de continuer malgré la Covid-19.
Quel est l’intérêt à se lancer à l’international pour construire ?
Le secteur de la construction est, certes, un marché porteur et cela partout dans le monde. Seulement, il convient d’user de toutes les ressources possibles afin de se faire une place dans ce milieu particulièrement concurrentiel. Vous avez donc tout intérêt à lancer votre entreprise à l’international et conquérir un nouveau pays. Pour trouver un projet lié au secteur BTP et de l’architecture, vous pouvez vous tourner vers l’Organisation Mondiale du Commerce ou OMC. Ici, vous pourrez facilement candidater pour un projet d’un pays membre.
Répondre aux appels d’offres à l’international, comment s’y prendre ?
Si un appel d’offres de l’un des pays membres de l’OMC vous intéresse, vous pouvez décider de candidater. Pour ce faire, il faudra vous soumettre à la trame et aux demandes spécifiques. Votre candidature doit, par exemple être rédigée intégralement dans la langue du pays ou en anglais au moins. Vous pouvez donc choisir de traduire document français vers anglais pour candidater. En revanche, vous devez impérativement le traduire de nouveau dans la langue du pays si vous remportez le marché.
Les documents à traduire dans le secteur du BTP et de l’architecture
La législation peut différer d’un pays à l’autre. Cependant, des similitudes sont obligatoires comme le fait qu’un chantier doit avoir un plan. La traduction à Nice de certains documents généraux est donc importante. Sans compter le fait que la législation française sera aussi considérée en cas de litige tout comme celle du pays. Les documents à traduire concernent alors la demande d’appel d’offres. Il y a aussi les garanties et assurances. En effet, pour la construction à l’international, il y a des assurances et garanties. D’ailleurs, la garantie décennale est non seulement importante, mais aussi obligatoire. La traduction du Cahier des Clauses Techniques Particulières ou CCTP est aussi à prévoir. Ce document liste tous les matériaux et moyens techniques utilisés dans la réalisation du chantier. Il s’agit du premier document consulté en cas de problème. Enfin, la traduction des plans est aussi capitale. Cela concerne aussi bien le plan de gros-œuvre que l’esquisse fournie par l’architecte. Il faut savoir que la traduction des plans ne doit pas se faire à la légère. Vous devez fournir les dimensions dans la bonne unité de mesure. D’où l’intérêt de faire appel à un bureau de traduction technique. Celui-ci vous évitera de faire des erreurs, car la connaissance des termes techniques est une nécessité absolue.
Les éléments à prendre en compte pour choisir le traducteur idéal
Pour obtenir une traduction de qualité, il vous est recommandé de choisir un traducteur professionnel à Marseille. Il vous fournira un document conforme aux attentes administrative et technique du pays étant donné qu’il possède d’importantes connaissances dans le domaine. Toutefois, avant de prendre une décision, assurez-vous qu’il s’agit bien de sa spécialité, car le secteur présente un vocabulaire technique bien particulier. Ainsi, les confusions peuvent très vite arriver si l’on ne s’y connaît pas. Il ne faut pas non plus oublier que les normes peuvent être différentes d’un pays à un autre. Pour pouvoir proposer des documents de qualité donc, le traducteur à Paris doit comprendre parfaitement ce qu’il traduit. Il pourra alors vous aider à remporter le chantier.
Pour pouvoir proposer une traduction de qualité, le domaine du BTP exige de solides connaissances. Il faut qu’elle soit conforme aux exigences juridiques et techniques des pays. Dans ce cas, la meilleure option reste à solliciter un traducteur professionnel. Il assurera la réussite de vos contacts internationaux et veillera à ce que vous puissiez conquérir des marchés.
Les avantages de recourir à une agence de traduction
Prestataire qualifié, le traducteur professionnel peut vous proposer une traduction de qualité irréprochable. Il prendra en compte toutes les normes et exigences du pays dans lequel vous candidatez notamment si vous souhaitez vous lancer à l’international. Votre agence de traduction à Lille vous accompagne dans toutes vos démarches et vous aide à atteindre vos objectifs. En effet, elle se chargera de traduire vos documents et de gérer tous vos projets multilingues. Vous aurez à votre disposition une équipe professionnelle qui connaît parfaitement le secteur du BTP et de l’architecture. La traduction sera assurée par des acteurs qualifiés et polyvalents qui couvrent plusieurs domaines d’expertise. Solliciter une entreprise de traduction vous fera donc profiter d’un service complet. Elle peut s’occuper de l’analyse et de la relecture du document, de la traduction, du contrôle qualité et de la mise en page si nécessaire.