X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > La nécessité de traduire vos supports de communication

La nécessité de traduire vos supports de communication

A.D.T. International agence de traduction professionnelle certifiée

La traduction de vos supports de communication est une étape cruciale pour toucher une clientèle internationale. Quand on parle de supports de communication, cela inclut : votre site web, votre carte de visite, votre plaquette commerciale, votre flyer, etc.

Pour vous assister dans votre projet de traduction, n’hésitez pas à recourir au service d’une agence de traduction assermentée. Un professionnel à vos côtés est essentiel pour assurer la qualité de la traduction.

Il est bien de préciser que le marché anglophone figure parmi les marchés les plus prisés quand il est question de développement d’activité à l’international. Si ce marché correspond à vos objectifs, découvrez comment garantir la traduction de vos supports de communication en toute efficacité. 

Pourquoi cibler des anglophones ?

Il en va sans dire que l’anglais est la langue la plus utilisée au monde. Cibler des anglophones revient alors à cibler un groupe de clients majoritaires qui se répartissent partout dans le monde. Cela implique que vous n’aurez pas de grandes difficultés à trouver de potentiels clients.

Quoi qu’il en soit, un bureau de traduction peut tout de même assurer des services de traduction dans d’autres langues : danois, allemand, espagnol, etc.

Les éléments pris en compte dans la traduction de documents

Faire traduire document ne s’improvise pas. Il faut savoir respecter le message à mettre en valeur, utiliser les expressions et vocabulaires adaptés, respecter le format des documents, etc.

Seul un traducteur professionnel est à même de respecter toutes ces contraintes. Vous pourrez engager quelques-uns de vos employés pour assurer la tâche, mais il serait judicieux de s’adresser à une société de traduction. Externaliser ce service vous fera gagner en temps et en efficacité.

Le traducteur a une parfaite maîtrise de l’anglais

Lorsque vous collaborez avec une entreprise de traduction assermentée, soyez sûr que vous aurez à votre disposition un traducteur bilingue et expérimenté.

Selon votre domaine d’activité, l’interprète professionnel utilisera, dans ses traductions, des vocabulaires spécialisées et en parfaite adéquation avec votre secteur. De plus, un cabinet de traduction est disposé à traduire différents contenus. Vous pourrez ainsi lui confier :

Chaque document est pris en charge dans les meilleures conditions. Il sera traduit et corrigé avec le plus grand soin. Le traducteur veillera à ce que vos documents soient exempts de fautes grammaticales et orthographiques. Il s’assurera aussi que le style et la syntaxe de vos textes traduits soient similaires à vos textes d’origine.

Définissez bien votre cible

Même si vous savez déjà que vos cibles sont des anglophones, il convient de dresser leur portrait détaillé. C’est une étape cruciale pour vous aider à les atteindre de manière plus efficace. Les anglophones sont des expatriés, des touristes ou autres ? Vous devrez également prendre en compte leurs habitudes culturelles de façon à pouvoir influencer leur comportement. Cette approche s’avère efficace lorsque vous vous adressez directement à une population au sein de son pays.

Gérer une mise en page bilingue

Si vos supports de communication sont directement lus par des anglophones, vous pourrez entièrement les personnaliser en anglais. Cela vous fera faire des économies.

Dans le cas où vos potentiels clients ne sont pas uniquement des anglophones, il vaut mieux présenter vos supports avec les 2 langues (français et anglais). Pour cette 2e option, il convient d’indiquer par de petits drapeaux la langue de chaque paragraphe. Vous pourrez également utiliser les initiales EN et FR. Un tel procédé est courant sur les sites web et ces initiales servent à passer de la version française à la version anglaise. Une autre possibilité est de mettre vos textes anglais en italique. Cela convient surtout pour différencier 2 paragraphes de deux langues différentes.

Sur un site web, évitez de mélanger des paragraphes en anglais et en français sur une même page. Même si cela peut s’avérer pratique, elle pourrait nuire à votre référencement. La meilleure approche est de créer une version de chaque page par langue. Ainsi, vous aurez un site multilingue de qualité.

Dans le cas d’un support papier (magazine, plaquette, dépliant, flyer…), il est conseillé d’alterner les paragraphes ou les pages en anglais et en français. Vous pourrez aussi proposer un support papier avec un recto en anglais et un verso en français.

 

Traduire votre communiqué de presse

Outre la communication marketing, les communiqués de presse s’avèrent très utiles pour accompagner votre développement à l’international. Pour cela, il est préconisé de faire traduire vos communiqués de presse. C’est un élément clé de votre stratégie de communication.

Les occasions pour le faire sont nombreuses : la présentation d’un nouveau produit, l’établissement d’un nouveau point de vente, etc. La société de traduction urgente s’assurera de véhiculer le bon message, au bon moment. Le communiqué de presse peut être traduit, non seulement en anglais, mais aussi en danois, en espagnol, en polonais, etc.

Traduire votre journal d’entreprise

Le journal d'entreprise se présente comme un support périodique d'information sur l'entreprise. Il peut s’agir d’un magazine, d'un journal, d'une newsletter ou encore d’un court métrage audiovisuel. Le journal d'entreprise peut être publié ou distribué mensuellement ou trimestriellement. Son objectif est d'informer le personnel sur l'actualité et l’évolution de la vie de l'entreprise.

En développant votre entreprise à l’échelle mondiale, vous aurez des collaborateurs étrangers. La moindre des choses est alors de traduire votre journal d'entreprise. Ainsi, vos employés bénéficieront tous d’informations mises à jour. Vous n’aurez également aucun mal à faire passer les nouvelles récentes concernant l’évolution de votre structure.

On peut dire qu’une agence de traduction professionnelle est disposée à vous fournir tous types de traduction. Reste à savoir comment le choisir ! Le marché regorge de nombreuses sociétés expertes dans le domaine. Une simple recherche sur internet vous aidera facilement à en trouver. En tout cas, privilégiez une entreprise expérimentée qui propose des services de traduction répondant à vos objectifs. Ainsi, vous pourrez compter sur un accompagnement personnalisé et favorable au développement de votre entreprise.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !