Journée de la langue chinoise
L’anglais, l’arabe, le français, l’espagnol, le russe et le chinois sont les 6 langues officielles des Nations Unies. Afin de mettre en évidence la diversité culturelle et l’égalité d’utilisation des six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies, une Journée de la langue des Nations Unies a été lancée en 2010. Depuis, chacune de ces langues a sa propre Journée. Chaque année, l’ONU célèbre la Journée de la langue chinoise le 20 avril.
À cette occasion, bien que les bureaux gouvernementaux, les écoles et les entreprises soient ouverts, des événements de toutes sortes sont organisés. Ces derniers mettent en avant les particularités de cette langue. D’ailleurs, pour mieux sensibiliser le public cible, les organisateurs n’hésitent pas à faire appel aux services d’agence de traduction professionnelle à Paris.
Pourquoi la date du 20 avril ?
C’est le 12 novembre 2010 que la Journée de la langue chinoise a été célébrée pour la première fois. Depuis 2011, le 20 avril a été choisi comme date officielle pour cette occasion. Dans le calendrier chinois, celle-ci correspond à peu près à la célébration du Guyu. Il s’agit d’un événement qui commence généralement autour du 20 avril. Il est donné en hommage à Cangije, celui qui a inventé les caractères chinois. Durant la journée de la langue chinoise, l’ONU ainsi que ses organisations affiliées organisent des événements qui mettent en évidence la riche histoire culturelle et la valeur de la langue chinoise.
La Journée chinoise des Nations Unies est devenue, au fil des années, un événement qui permet aux gens de mieux comprendre la culture chinoise. Tous les ans, à cette occasion, une série d’activités colorées est lancée par le siège des Nations Unies à New York. Il s’agit des forums d’apprentissage du chinois, des expositions de peinture, des expositions de mode, des conférences spéciales et des expositions d’opéra traditionnel. Des séminaires et des ateliers sont aussi pensés pour mettre en vedette des poètes, des calligraphes et des auteurs chinois de premier plan. Par ailleurs, des spectacles d’arts martiaux, des concerts de musique chinoise ainsi que des expositions de calligraphie sont donnés à travers le monde.
Généralement, les organisateurs travaillent en étroite collaboration avec un bureau de traduction technique pour garantir la réussite des événements.
Anecdote sur les langues chinoises
Le chinois est une langue qui appartient à la famille des langues sino-tibétaine. Dans cette catégorie, on distingue :
- les langues tibéto-birmanes avec notamment 330 langues et 70 millions de locuteurs ;
- les langues sinitiques qui comptent 10 langues pour 1.35 milliard de locuteurs.
À l’instar de l’écriture égyptienne et sumérienne, l’écriture chinoise compte parmi l’une des plus anciennes. Dit « ancien », ce chinois est même baptisé le « chinois archaïque ». Cette langue est en grande partie caractérisée par des caractères d’écriture en phonogrammes. En d’autres termes, ils se lisent tels que les rébus comme c’est le cas des hiéroglyphes.
Le chinois, langue la plus parlée au monde
Comptant près de 1,3 milliard de locuteurs, le chinois est sans conteste la langue la plus parlée au monde. En fait, il s’agit de plusieurs langues chinoises qui sont désignées communément sous l’appellation de « chinois ». A travers le monde, on distingue pas moins de 7 grandes langues chinoises. Le mandarin est la plus commune d’entre elles. A elle seule, elle revendique plus de 850 millions de locuteurs natifs qui sont répartis dans le Nord-Est et le Nord de la Chine. L’UNESCO classe aussi cette langue comme étant la plus difficile au monde.
Gros plan sur les langues chinoises les plus courantes
Les autres langues chinoises les plus parlées après le mandarin sont :
- le Wu qui est principalement parlé sur Shanghai ;
- le mandarin standard parlé à Singapour, à Taïwan et en République Populaire de Chine ;
- le cantonnais parlé sur Macao et Hong Kong.
Les spécificités de la langue chinoise à l’écrit
Généralement, c’est au moyen de caractères chinois ou sinogrammes qu’on écrit les langues chinoises. Bien évidemment, au cours des siècles, ces symboles ont évolué et ont fait l’objet d’une simplification en 1956 en République populaire de Chine. D’ailleurs, il y avait même un code d’écriture réservé exclusivement aux femmes qu’on appelle le nüshu. Celui-ci a été utilisé autrefois dans les contrées chinoises où les femmes n’étaient pas autorisées à écrire.
Le chinois à l’écrit se caractérise par 2 courants, dont le chinois simplifié et le chinois traditionnel. Faisant son apparition lors de la dynastie Han entre 206 avant JC et 220, le chinois traditionnel est un des deux ensembles de caractères standards du chinois écrit contemporain. Depuis le Ve siècle, ces caractères standards sont utilisés durant les dynasties du Nord et du Sud. Par opposition à l’autre forme, ils sont appelés traditionnels. Par autre forme, on entend les sinogrammes simplifiés, standardisés au début des années 1950 par le gouvernement de la République Populaire de Chine. Aujourd’hui, on utilise les sinogrammes traditionnels à Taïwan, Macao et Hong Kong. Ils sont également utilisés par certaines communautés chinoises expatriées.
Quant aux caractères simplifiés, ils sont utilisés à Singapour, en Chine continentale et dans certaines communautés chinoises expatriées. Pour la traduction document à Marseille en chinois, faites appel aux services d’une société de traduction urgente.
Pourquoi passer par une agence de traduction à Rennes ?
Pour traduire document français vers chinois, l’intervention d’un professionnel est de mise. Expert en la matière, celui-ci est à même de garantir une traduction de qualité et de vous accompagner dans vos échanges avec l’univers sinophone. Pour une entreprise qui souhaite acquérir un part de marché dans un pays ou une région qui parle la langue chinoise, l’intervention d’un bureau de traduction à Strasbourg est de mise. En effet, celui-ci propose différents types de services pouvant aider à garantir le développement des activités de l’entreprise en question. En plus de la traduction, il peut fournir des services d’interprétation de styles différents et des services de traduction site Internet. Ainsi, il sera plus facile pour vous de communiquer et de vous faire comprendre par vos fournisseurs, vos collaborateurs et vos clients potentiels.