X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > Covid-19 : découvrez les astuces pour vos communications multilingues à distance

Covid-19 : découvrez les astuces pour vos communications multilingues à distance

A.D.T. International agence de traduction et d'interprétariat

L'urgence sanitaire du coronavirus a eu un fort impact sur le monde des affaires et de nombreuses entreprises ont dû réagir rapidement sur plusieurs fronts. Particulièrement, la nécessité de minimiser ou d'empêcher les rencontres publiques a entraîné des changements inattendus et rapides.

Aussi, il est important d’assurer vos communications à distance, surtout avec vos collaborateurs internationaux. Pour cela, vous aurez besoin des services d’une agence d'interprétation.

Les différentes conséquences de l’urgence sanitaire dans le monde

Les grands événements d'entreprise ont été immédiatement touchés par l'urgence du coronavirus. Par exemple, de grandes conférences mondiales comme le Mobile World Congress de Barcelone ou le salon le plus indispensable de l'industrie des communications mobiles, ont été annulées. D'autres événements internationaux comme le Salon de l'automobile de Genève et le Salon du meuble de Milan ont été également reportés. Au niveau national, les ateliers, conférences, et réunions d'entreprises ont été annulés ou reportés en raison de la nécessité de réduire les rencontres collectives.

Le virus a également eu un effet important sur la façon dont les gens s’activent. Le télétravail étant utilisé pour que les employés puissent travailler à domicile pour protéger leur santé. Selon les recherches, le regroupement des sociétés de communication unies en Italie, pour 75% des agences de communication, le travail intelligent était le système privilégié pour protéger les personnes et l'intérêt public.

 

Comment réduire l’incidence de cette situation sur le commerce international ?

La priorité actuelle est de prendre toutes les précautions nécessaires pour limiter la propagation et mettre fin à l'épidémie. Mais comment diminuer l'impact de ces circonstances sur le marché international ? Doit-on simplement se résigner à l'idée que certaines de nos activités quotidiennes comme rencontrer des clients et des collègues devront s'arrêter pour une durée indéterminée ? Heureusement, la technologie nous propose quelques alternatives !

Voici quelques prestations et outils que les entreprises exerçant à l'international peuvent agir à distance.

Rencontre à distance avec un interprète

Que faire si vous devez organiser un événement ou une réunion qui nécessite la présence d'un interprète, en ces temps de mobilité réduite ? Vous pouvez toujours organiser une rencontre à distance et opter pour un service d’interprétation. Il existe des entreprises de traduction disposant plusieurs années d'expérience qui peuvent développer des solutions sur-mesure, telles que :

  • Interprétation de liaison à distance : pour des rendez-vous individuels, dans des combinaisons linguistiques avec l'assistance d'un interprète à distance.
  • Interprétation de conférence à distance : pour les réunions en ligne, les visioconférences, les événements en direct. Les participants peuvent se connecter à distance via un navigateur (depuis un PC) ou une application (tablette ou smartphone). Les services de l'interprète vont de l’interprétation consécutive à l'interprétation simultanée à distance.

Gestion à distance des projets de traduction

Si les membres de votre équipe travaillent à domicile, mais que vous avez toujours besoin de traductions, pourquoi ne pas envisager de gérer ces projets en ligne ? Il existe des plateformes à distance qui sont conçues pour vous aider à dépasser les frontières de l'espace et du temps. Avec de telles plateformes, vous et vos collègues pourront :

  • demander des devis
  • lancer de nouveaux projets de traduction
  • gérer le développement des programmes en cours
  • accéder à des rapports basés sur les commandes en cours et passées n'importe où, n'importe quand

Vidéoconférences avec sous-titres multilingues

Un système efficace pour poursuivre la communication en ligne est l'établissement de vidéoconférences. Elles permettent aux participants d'échanger des informations et des idées en temps réel, même à partir de différents endroits.

Si la gestion d'une conférence temporelle est trop complexe, il existe une solution d’enregistrer une vidéo pouvant toucher un public multilingue grâce aux sous-titres. Cette méthode est récemment mise en évidence, grâce au film sud-coréen Parasite, lauréat de 4 Oscars, et présenté en version originale sous-titrée. Une agence d'interprétariat peut prendre en charge le sous-titrage de vos vidéos grâce à ses traducteurs spécialisés dans la traduction audiovisuelle. Une fois le contenu de votre vidéo retranscrit, vous pouvez alors passer à la traduction document et à la création des sous-titres. Ces sous-titrages doivent être adaptés au format requis (srt, webvtt, txt, docx…) et doivent respecter les contraintes techniques de la vidéo.

Cours et formations en ligne

Avez-vous prévu des cours de formation ou des réunions en personne ? C'est peut-être le bon moment pour préparer des enseignements qui peuvent être tenus à distance. Les sessions en ligne offrent une flexibilité totale et sont toujours disponibles pour une utilisation future. Ces cours peuvent être proposés à vos collègues ou à vos clients et peuvent viser à créer de nouvelles compétences ou à renforcer celles existantes. La formation en ligne possède un large éventail d'applications. Il représente alors un choix judicieux pour de nombreux types d'utilisateurs, avec des objectifs différents.

Une société de traduction site internet dispose d'une équipe de consultants experts qui peuvent vous guider dans la création de formations en ligne efficaces et vous aider à atteindre vos objectifs de formation.

Augmentation de la demande d'interprétation en direct pour les événements virtuels

Au-delà des besoins d'interprétation en contact direct avec le client, la demande a grimpé en flèche pour des interprètes hautement qualifiés qui sont également des experts en la matière.

Alors que le monde s'est adapté au fonctionnement virtuel, les entreprises de sciences de la vie ont redéfini leurs budgets pour tirer le meilleur parti de leurs événements virtuels. Cela concerne, entre autres, les colloques, les formations à distance, les réunions commerciales internationales, etc. La couverture linguistique requise est également étendue, comme on peut s'y attendre dans l'écosystème commercial mondial d'aujourd'hui dans tous les secteurs.

Dans un contexte de gestion du changement, faire un effort supplémentaire pour fournir une traduction en direct peut faire toute la différence pour les résultats. Après tout, il peut être déjà assez difficile de tirer le bénéfice d'une réunion à distance, même si la langue n'est pas un obstacle. Il n'est donc pas étonnant que de nombreuses sociétés, comme les sociétés de biotechnologie, priorisent les servicesd'interprète.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !