X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > Comment trouver la bonne société de traduction répondant aux besoins de votre entreprise ?

Comment trouver la bonne société de traduction répondant aux besoins de votre entreprise ?

Professionnel : besoin d'un service de linguistique pour votre entreprise ? Contactez l'agence de traduction A.D.T. International

Ces dernières années, les contenus multilingues ont le vent en poupe dans le monde des entreprises. Il n’est pas du tout exagéré de dire, qu’aujourd’hui, ils sont devenus incontournables. Ainsi, il est devenu essentiel de fournir des contenus multilingues. Pour cela, un grand nombre d’entreprises font appel aux services d’une entreprise de traduction professionnelle. Toutefois, face à l’abondance de l’offre, il n’est pas du tout facile de trouver la bonne. Étant donné l’importance du choix d’un cabinet de traduction, voici quelques conseils pour vous guider dans votre quête.

Identifier ses besoins

Vous ne devez pas choisir un bureau de traduction au hasard. Commencez d’abord par déterminer les besoins de votre entreprise. Il s’agit d’une étape préliminaire essentielle que vous ne devez négliger en aucun cas. Vous éviterez ainsi de courir le risque de tomber sur une agence inadaptée. L’éligibilité de l’agence dépendra principalement de vos besoins. Dans ce cas, il faudra tenir compte de la stratégie d’entreprise. Celle-ci vous permettra de définir la relation à entretenir avec votre partenaire linguistique. Ainsi, vous pourrez déterminer la durée du partenariat et donc la fréquence de vos besoins : à long terme ou ponctuel. Ensuite, vous devez choisir les langues de traduction en fonction du marché cible. Le marché visé sera différent, selon le fait que votre société ait une présence internationale ou que vous envisagez de conquérir un nouveau pays. Vos besoins en service de traduction doivent aussi se faire compte tenu des compositions de langues les plus communes aux plus rares. En outre, la nature de vos besoins de traduction ou d’interprétation doit être claire. Si votre entreprise se trouve dans un secteur spécifique, un bureau de traduction technique est de mise.

Opter pour une entreprise de traduction soucieuse des détails

Avant de prendre la décision de travailler avec une société de traduction, assurez-vous qu’elle accorde une attention particulière aux détails. En effet, il s’agit d’une qualité essentielle que vous devez exiger de la part de votre future partenaire linguistique. Au premier abord, votre projet peut paraître simple, mais lors de la traduction, de nombreuses erreurs peuvent être commises. Ce qui n’est pas bénéfique pour l’image de votre entreprise. En effet, la moindre erreur, aussi minime soit-elle, peut vous coûter des clients. Bien qu’il s’agisse de l’une des conséquences les plus graves à laquelle vous pouvez faire face, elle est très courante. Dans ce cas, assurez-vous que l’agence connaît parfaitement son métier. Elle doit avoir une équipe d’experts non seulement dans les langues requises, mais aussi dans la traduction professionnelle de documents. Par ailleurs, ils doivent être disposés à poser toutes les questions nécessaires à la clarification de votre document.      

Faire la différence entre experts en traduction et locuteurs natifs

Vous devez savoir qu’un locuteur natif n’est pas forcément un expert en langues. Pour votre entreprise, vous devez impérativement trouver la bonne société de traduction. La traduction de documents ne se limite pas à de simples compétences linguistiques. D’autres éléments sont aussi à prendre en compte. Ainsi, n’hésitez pas à demander à votre agence les certifications et les qualifications exigées de ses traducteurs. Ainsi, vous pourrez vous assurer s’ils maîtrisent parfaitement les aboutissants et les tenants de la traduction professionnelle de documents. En général, les traducteurs qui ont un succès sont de bons communicateurs. Cependant, ils doivent aussi avoir une excellente maîtrise de la langue locale, la culture et surtout connaître votre entreprise.

Analyser les particularités de l’agence de traduction

Il faudra ensuite étudier, de façon détaillée, votre future entreprise de traduction. Ainsi, commencez par vérifier sa réputation. Assurez-vous qu’elle soit reconnue dans le milieu professionnel. N’hésitez pas à visiter son site web. Vous en apprendrez davantage sur leurs expertises et sur la manière dont elle prend en main les projets. Ce sera aussi un moyen de vérifier la bonne compréhension du jargon de votre domaine d’activité. Surtout faites très attention au secteur d’activité.

En général, les agences de traduction proposent leurs services à une cible spécifique. Dans ce cas, il est préférable d’opter pour une agence qui se concentre sur le secteur d’activité de votre entreprise. Par ailleurs, prenez le temps d’étudier les cas clients.

Vous pourrez ainsi visualiser les projets qui ont déjà été réalisés dans votre domaine. Cela vous donnera un aperçu des défis que l’agence a relevés. Enfin, vérifiez les technologies de traduction que la société d'interprétation utilise. Veillez à ce que votre futur partenaire linguistique dispose, par exemple, des outils nécessaires au traitement des différents fichiers utilisés par votre entreprise. 

Se tourner vers une agence qui engage des chefs de projet efficace

Si vous souhaitez que l’entreprise de traduction livre à temps vos projets, assurez-vous qu’elle compte un chef de projet dans son équipe. En effet, celui-ci possède une grande capacité à gérer votre projet, selon un processus bien défini. Sachez que les chefs de projet des sociétés de traduction représentent des rouages essentiels. Ils endossent toutes les responsabilités de la société chargée de livrer vos projets de traductions.

En effet, ils s’occupent d’instruire, de superviser et de coordonner les différentes parties mobiles de votre projet.

Miser sur une entreprise avec des capacités de localisation

Dans le cadre de la traduction document officiel pour votre entreprise, la localisation représente une nécessité absolue. Elle vous permettra de détecter la partie de votre message qui a peu de chances de trouver écho auprès de vos lecteurs. En effet, une chose acceptable dans une culture peut totalement être inacceptable dans une autre, et cela, même s’ils parlent la même langue. Il est aussi possible que votre message tombe complètement à plat. En passant par une société de traduction assermentée, vous pouvez être sûr que votre message gardera tout son sens. Il sera traduit de façon cohérente, dans toutes les cultures.

Bref, il peut être difficile de choisir une société de traduction, à condition de connaître les critères à prendre en compte. Quoi qu’il en soit, pour garantir un service de traduction irréprochable, vous avez tout intérêt à solliciter une agence spécialisée. Elle doit avoir une équipe dévouée, expérimentée et professionnelle.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !