BTP : comment recruter des ouvriers étrangers ?
Face à un pic d’activité, recourir à une main-d’œuvre étrangère est indispensable dans le secteur du bâtiment. Cependant, cette démarche est souvent semée d’embûche. La barrière de langage est un défi au quotidien pour les chefs d’entreprise. Quelles sont les étapes à suivre pour recruter des ouvriers étrangers ? Comment faire face au problème de communication ? Tour d’horizon.
Pourquoi recruter une main-d’œuvre étrangère ?
Dans le BTP, le manque de main-d’œuvre est un problème majeur. En général, ce n’est pas les demandes d’emploi qui manquent, mais c’est l’absence de qualification des candidats qui devient un frein au recrutement. En France, cette situation concerne tous les corps de métiers. Par conséquent, renforcer son équipe pendant les hautes saisons est un véritable parcours de combattant.
Pour pallier ce problème, les entreprises générales du bâtiment se tournent vers des salariés étrangers. Cette option leur permet d’assurer la livraison des chantiers dans le délai imparti, mais aussi de réduire leurs charges. Bien que les ouvriers soient rémunérés sur la base française, leur salaire est minimal. Leur tarif horaire ne dépasse pas les 20 €, soit quasiment la moitié du prix proposé par un artisan du bâtiment. Pour un peintre par exemple, le taux moyen est de 30 € par heure. Quant au plombier, son prix se situe entre 40 € et 70 € par heure en moyenne.
En ce qui concerne la qualité du travail, les entreprises du bâtiment n’ont pas à se plaindre. Généralement, les travailleurs étrangers font preuve d’engagement plus solide. De plus, nombreux d’entre eux sont polyvalents. Un seul artisan peut par exemple s’occuper des travaux de maçonnerie, d’électricité ou encore de plomberie.
Quelles démarches administratives pour embaucher des salariés étrangers ?
Vous envisagez de recruter un ouvrier étranger ? L’une des premières choses à faire consiste à vous assurer que le travailleur est autorisé à exercer une activité professionnelle sur le territoire hexagonal. Si ce n’est pas le cas, il est impératif qu’il régularise ses paperasses. Vous devez savoir qu’embaucher un ouvrier au noir est passible d’une lourde sanction.
Avant d’entamer le processus de recrutement, vous devez impérativement constituer un dossier auprès de la Direction départementale du travail, de l’emploi et de la formation professionnelle (DDTEFP) afin de pouvoir engager un ouvrier étranger. Pour être valide, ce document doit contenir quelques mentions obligatoires comme l’activité de l’entreprise, le poste à pourvoir, les renseignements sur le travailleur étranger. Il doit aussi préciser l’utilité de faire un recrutement à l’international.
Si vous décidez d’engager un ouvrier ressortissant d’un des pays membres de l’Union européenne, les formalités à suivre se sont allégées depuis 2004. L’État exige que le travailleur soit titulaire d’un passeport valide et d’une carte d’identité pour exercer une activité professionnelle sur tout le territoire.
Avant d’intégrer une entreprise, le travailleur étranger doit se soumettre à une visite médicale auprès de l’OFII. À défaut, l’Etat peut lui retirer son autorisation de travailler sur le territoire français. Lorsque les salariés étrangers rejoignent votre entreprise, vous pouvez solliciter l’aide d’une agence de traduction afin de faire traduire un document tel que le règlement interne, les conditions de travail ainsi que les manuels de procédures.
Travailler avec une main-d’œuvre étrangère : quels enjeux ?
Recruter un travailleur étranger peut être bénéfique pour l’entreprise. En effet, il va améliorer l’échange d’expériences. Toutefois, cela peut imposer certaines contraintes telles que le problème de communication. À cause d’une barrière de langue, il sera plus difficile pour le chef d’entreprise d’expliquer tous les points essentiels du cahier de charges d’un client. Une erreur d’interprétation des terminologies techniques peut avoir de conséquences dramatiques. Dans la pire des cas, il se peut que l’artisan réalise une opération non conforme aux demandes des maîtres d’ouvrage.
Pour éviter d’être confronté à un tel problème, il est envisageable de faire appel au service d’une agence de traduction. Que ce soit pour une mission ponctuelle ou permanente, un interprète professionnel peut intervenir pour faciliter la communication entre le chef de chantier et les ouvriers étrangers.
Comment améliorer la communication avec les travailleurs étrangers ?
D’une manière générale, la construction d’une maison se fait en plusieurs étapes. Plusieurs équipes peuvent intervenir pour réaliser les gros œuvres, les seconds œuvres et les travaux de finition. Afin d’offrir une prestation de qualité, la fluidité de la communication entre le maître d’œuvre et les artisans est un point essentiel pour assurer le bon déroulement d’un chantier.
Utiliser des applications en ligne
Les nouvelles technologies sont des solutions efficaces pour gérer les barrières linguistiques. Les chefs de chantier peuvent recourir aux applications en ligne pour enrichir leurs vocabulaires. Ainsi, ils pourront mieux communiquer avec les travailleurs étrangers. L’usage de ces outils en ligne a quelques limites. En effet, ils ne sont pas adaptés pour faire traduire un document technique. Traduits mot à mot, certaines expressions peuvent être totalement dénuées de sens. Sachez qu’une mauvaise traduction peut entraîner une mauvaise interprétation sur la nature des tâches à réaliser.
Faire appel à un traducteur-interprète
Pour travailler en toute sérénité, il s’avère incontournable de recourir au service d’une agence de traduction Soisy-sous-Montmorency. Ce bureau peut désigner un interprète à temps plein pour vous accompagner tout au long de l’exécution du chantier. Cela va favoriser la communication avec les salariés étrangers. Dotés d’une expérience éprouvée, les interprètes sont même en mesure de faire une traduction simultanée. Cette technique s’avère utile pour fluidifier la communication et faciliter les échanges entre l’équipe qui intervient sur le chantier.
Opter pour la prestation d’une agence d’interprétation présente aussi plusieurs avantages non négligeables. Il permet par exemple de faire traduire un document technique en plusieurs langues. De cette manière, vous pourrez mettre à la disposition de vos ouvriers des manuels plus faciles à comprendre.
Un cabinet de traduction professionnel est en mesure de faire traduire un document officiel adapté à tous ses besoins linguistiques. Vous pouvez par exemple solliciter son aide pour reproduire un papier administratif ou élaborer un contrat de travail. En effet, plusieurs traducteurs assermentés sont rattachés aux entreprises de traduction.