X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
fr
en
de
nl
0033 (0)1 39 34 70 70
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
Menu
Accueil > Zoom sur > Assurer l'efficacité de sa communication digitale grâce à une agence de traduction professionnelle

Assurer l'efficacité de sa communication digitale grâce à une agence de traduction professionnelle

Agence de traduction marketing et communication A.D.T. International

Vous souhaitez sortir du marché local et déployer votre entreprise à l’international ? Pour partir à l’assaut de nouveau marché et réussir son projet, l’élaboration d’une bonne stratégie de communication est de mise. Selon le pays cible, il faudra prendre en compte plusieurs critères essentiels comme la culture et les habitudes des différentes communautés entre autres. Ainsi, si vous souhaitez assurer l’efficacité de votre communication digitale, le recours aux services de traduction proposés par un bureau de traduction site internet est de mise. Ce genre de professionnel s’occupera de votre projet en mettant à votre disposition des gestionnaires compétents qui connaissent parfaitement le marché étranger concerné.

Une agence de traduction professionnelle pour établir une bonne stratégie de communication

Pour la mise en place d’une bonne stratégie de communication, vous allez devoir respecter plusieurs étapes essentielles. Tout d’abord, vous devez faire l’analyse des objectifs de la communication. La meilleure solution à prévoir consiste à définir des objectifs homogènes en misant sur une technique de standardisation des messages. Ce qui vous fera gagner un temps précieux. Toutefois, si vous souhaitez optimiser le contenu de vos messages, il est préférable de solliciter une société de traduction. Elle se chargera d’apporter les rectifications nécessaires sur le contenu des fichiers traduits par rapport à la culture du pays cible et à la notoriété sélective du marché visé. Il est capital d’adapter les messages en fonction de la situation, notamment lorsque le marché concerné est en phase de lancement.

Il faudra également procéder à l’analyse des cibles. La standardisation des messages (pour les posts sur les réseaux sociaux, dans les flyers et les prospectus entre autres) se concentre sur l’homogénéité ou non des cibles. Effectivement, il faudra prendre en compte les revenus selon la tranche d’âge des cibles, les différentes générations visées et les différences culturelles. Par ailleurs, vous devez bien choisir le mode de transmission des messages. Il faudra étudier le cadre légal en vigueur dans le pays concerné et parfois même, il est nécessaire de réaliser une traduction juridique par exemple. Les préférences de la cible sont aussi prises en considération, tout comme la disponibilité des moyens de communication autorisés. En effet, des moyens de communication spécifiques peuvent être interdits par le législateur de certains pays. C’est par exemple le cas de la publicité télévisée qui est interdite pour les groupes de distribution.       

Enfin, pour votre communication, vous devez choisir le bon mode d’exécution. Cette étape se rapporte principalement à la mise en forme des messages. L’adaptation de la communication compte tenu de la culture du pays cible est capitale que ce soit pour les spots publicitaires, pour les prospectus et flyers. C’est pour cette raison qu’il est préférable de confier vos traductions à un cabinet de traduction. Ce dernier mettra à votre disposition une équipe qui s’occupera d’étudier le style de communication en profondeur et vous indiquera l’expression publicitaire qui convient. 

Une agence de traduction professionnelle pour profiter d’un service d’accompagnement sur-mesure

En passant par une entreprise de traduction spécialisée dans le digital, vous aurez accès à une solution clé en main. Vous profiterez d’un service d’accompagnement sur-mesure dans toutes les démarches que vous aurez à réaliser, et cela depuis le début de votre projet jusqu’à son achèvement. Souvent, les entreprises de traduction proposent des offres personnalisées pour que vous puissiez assurer au mieux l’expansion internationale de votre entreprise. En plus de réaliser la traduction de vos campagnes marketing, les professionnels font également la retranscription de celles-ci compte tenu du marché que vous ciblez. La tâche est principalement basée sur la transcréation, un travail qui repose sur un couplage de réécriture et de traduction des messages publicitaires (flyers, site web, brochures, emailing, etc.).

Une agence de traduction professionnelle pour un bon référencement du site web international

Le référencement d’un site Internet multilingue n’est pas vraiment facile surtout si l’objectif est de mettre en place une stratégie marketing efficace. Pour assurer une bonne visibilité pour votre site web, les experts en référencement naturel devront collaborer avec des traducteurs professionnels. Ils auront pour principale tâche de créer un contenu optimisé et pertinent pour votre audience. Les traducteurs et rédacteurs multilingues spécialisés en SEO qui sont à votre service se tiennent au courant des dernières évolutions au niveau des algorithmes des moteurs de recherche. Vous aurez plus de chances d’atteindre des prospects en visant un accroissement du trafic.    

Une agence de traduction professionnelle pour des délais respectés

En faisant appel à une entreprise de traduction professionnelle, vous aurez la garantie que vos documents seront livrés dans les délais convenus. En effet, une équipe complète sera en charge de votre commande, mais en cas de besoin, des traducteurs supplémentaires pourront intervenir en renfort pour le traitement des projets complexes. Au cas où un traducteur rencontre un empêchement, l’agence de traduction professionnelle le remplacera rapidement. Aussi, la livraison des documents traduits se fera à temps. D’ailleurs, si l’envergure de votre projet est assez grande, elle pourra le confier à plusieurs traducteurs. Ainsi, le travail sera réalisé beaucoup plus rapidement que si un seul professionnel s’en chargeait. En ce qui concerne la qualité, vous n’aurez pas à vous en faire puisque le projet profitera de l’expertise de plusieurs traducteurs expérimentés. Etant donné que chaque traducteur a ses propres forces, l’expertise de chacun d’entre eux pourra être mise à profit pour la réalisation de votre projet.

Une agence de traduction professionnelle pour une qualité irréprochable

Avec le travail en agence, la qualité est au rendez-vous. Il faut admettre que la qualité de travail fourni par un traducteur indépendant et d’expérience sera largement à la hauteur de celle qu’un traducteur d’agence peut offrir. Mais vous allez rapidement rencontrer des problèmes à partir du moment où vous décidez de traduire document vous-même en utilisant un traducteur automatique. Ce genre d’outil n’est pas vraiment apte à comprendre les subtilités des langues et rencontre souvent des difficultés à traduire efficacement les références culturelles et les termes techniques. Vous devez savoir qu’une société de traduction technique peut travailler en étroite collaboration avec une agence marketing. Elle pourra lui prodiguer de précieux conseils par rapport à la compatibilité de vos offres commerciales, des noms de vos produits ou de vos slogans avec les marchés sur lesquels vous souhaitez vous lancer.

Suivez-nous sur les réseaux sociaux !