Websiteübersetzung für Ihre internationale Entwicklung
50 % des weltweiten Handels laufen über das Web. Damit auch Ihr Unternehmen ein Stück von diesem riesigen Kuchen abbekommt, haben Sie eine Website geschrieben. Das ist schon man gut, aber wir sagten, WELTWEITER Handel! Also benötigen Sie eine mehrsprachige Site! Damit diese die notwendige werbliche Wirkung entfalten kann, muss die Websiteübersetzung professionell sein und die Vorzüge Ihres Angebots entsprechend herausstellen.
A.D.T. International, die Referenz auf dem Gebiet der Websiteübersetzung
A.D.T. International, Übersetzungsagentur seit 1993, bietet Ihnen hiermit die Serviceleistung Websiteübersetzung an. Unsere Leistungen auf diesem Gebiet können in zwei Kategorien unterteilt werden:
- Übersetzung von Präsentationssites. Ihre Site muss auf ihre Besucher einen bestmöglichen Eindruck machen, damit sie zu Ihnen Vertrauen fassen können. Unsere Übersetzer verfügen über die notwendigen redaktionellen Fähigkeiten, um Ihr Unternehmen vorteilhaft darzustellen. Der Inhalt wird natürlich sinngetreu wiedergegeben.
- Übersetzung von e-Commerce-Sites. Die Übersetzung von Webshops ist der Hebel, der Ihre Verkäufe nach oben katapultieren wird. Damit Ihre internationale Expansion gelingt, müssen die Beschreibungen Ihrer Artikel und Produkte für alle Besucher weltweit verständlich sein. Bei der Übersetzung Ihrer Handelswebsite respektieren wir selbstverständlich Ihr Markenimage und Ihre Werte.
Websiteübersetzung durch unsere kompetenten, erfahrenen und qualifizierten Übersetzer
Die Übersetzungsagentur A.D.T. International verfügt über die notwendigen Erfahrungen und stellt Ihnen ihre Expertise und sprachlichen Kompetenzen unabhängig von Ihrem Geschäftsbereich zur Verfügung. Wir wählen aus unserem breiten Übersetzerpool genau diejenigen Mitarbeiter aus, die am besten für die Übersetzung Ihrer Website geeignet sind.
Unsere Auswahlmethoden sind sehr streng, um Ihnen Leistungen in hoher Qualität zu garantieren. Unsere Übersetzer haben alle neben einer weiteren Qualifikation und Erfahrung in einem Fachbereich ein Übersetzerdiplom.
A.D.T. International - zwei Möglichkeiten Ihre Websiteübersetzung
Für die Übersetzung Ihrer Website, die sich entweder noch im Aufbau befindet oder bereits fertig ist, können wir Ihnen zwei Varianten anbieten:
- Übersetzung direkt im Quellcode.
Bei dieser ersten Lösung arbeiten unsere Teams in der codierten Datei, so dass Sie eine Übersetzung in einem Layout erhalten, das dem des Originals entspricht. Sie liefern uns alle (von Ihrem Webmaster aufbereiteten) Ausgangsdateien Ihrer Website mit allen Codes usw., und wir liefern Ihnen diese Dateien zurück, nur eben übersetzt. Zum Zweck der Übersetzung wandeln wir die Dateien entsprechend um, wobei die entsprechenden Codes nicht verändert werden. Der Übersetzer arbeitet dadurch im richtigen Kontext, und Sie müssen die übersetzten Dateien nur noch in Ihre Website einpflegen, um eine übersetzte Variante zu erhalten.
Der Vorteil dieser Methode ist, dass wir unsere Übersetzungstools einsetzen können, ohne Markierungen und Codes zu beschädigen. Voraussetzung dafür ist jedoch, dass Sie sich selbst um den Export und Import der Dateien kümmern.
- Übersetzung in Ihrem Backoffice. Wir können die übersetzten Texte direkt über Ihr Backoffice einsetzen, unabhängig davon, ob die Site mit Drupal, Wordpress, Typo 3 o. a. programmiert wurde. Sie übermitteln uns Ihre Zugangsdaten, und wir können dann die Inhalte direkt übersetzen, ohne Ihr Zutun. Bei der Arbeit direkt im Backoffice wird die Onlinestellung der Übersetzung erleichtert, und Sie sparen Arbeit und Zeit.
Ein qualitativ hochwertiger all-inclusive Übersetzungsservice
Unsere Arbeitsweise umfasst eine Qualitätskontrolle für jedes Übersetzungsprojekt, mit dem Sie uns beauftragen. Damit sind wir in der Lage, Ihnen eine Qualitätsübersetzung zu liefern, die von erfahrenen und qualifizierten Übersetzern (die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen) zu vielen verschiedenen Themen angefertigt werden. Von Pharmazie bis Finanzen über Recht, Kosmetik, Informatik usw., unsere Übersetzer sind auf die verschiedenen Fachgebiete spezialisiert. Des Weiteren haben sie bereits in einem dieser Bereiche gearbeitet: als Jurist, Journalist, Rechtsanwalt, Apotheker, Finanzanalyst usw. Das ist notwendig, um die entsprechenden Fachbegriffe richtig zu beherrschen, aber auch die fachtypischen „Codes“, die manchmal sehr spezifisch sind.
Unabhängig von Ihren Ansprüchen, unser Verfahren zur Begleitung Ihrer Projekte stellt ein professionelles Ergebnis sicher, dass die Anforderungen Ihres Metiers voll erfüllt.
Unser Überprüfungsprozess, der bei jedem Auftrag zur Anwendung kommt, umfasst mehrere Schritte:
- linguistische Kontrolle
- terminologische Kontrolle
- fachliche Kontrolle
- Überprüfung des Layouts
- Überprüfung der Termintreue