X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
L'agence de traduction
 
 
Accueil > Savoir-faire > Méthode

Les méthodes d'ADT pour vous proposer des traductions irréprochables

Notre méthode de travail pour des traduction irréprochables

La procédure de recrutement de nos traducteurs

Nos méthodes de recrutements pour nos traducteursADT International s’engage à faire appel exclusivement à des traducteurs qualifiés et expérimentés pour faire traduire les documents qui lui sont confiés. Depuis la création de la société, notre conception de la traduction a toujours été le même : chaque traducteur travaille vers sa langue maternelle et dans ses domaines de spécialisation. La plupart des traducteurs sont diplômés d’une école de traduction et s'engagent à respecter la déontologie de la profession.
ADT International attache une importance toute particulière au domaine de spécialisation et à la capacité d'adaptation du traducteur. Ainsi nos traducteurs respectent la terminologie spécifique au document à traduire et au client, et livrent leur travail dans les délais imposés par le client.

L'étude du CV et du profil selon plusieurs critères 

Pour sélectionner nos traducteurs, nous étudions d'abord leur CV et leur profil. Nous attachons une attention toute particulière aux critères suivants :

  • Langues de travail
    Ce critère implique, indirectement, que nous sélectionnons nos traducteurs en fonction de leur nationalité, ou du moins de leur pays d'origine. Ils doivent en effet travailler exclusivement vers leur langue maternelle.
  • Formation
    Les traducteurs doivent être titulaires d'un diplôme de traduction de master de traduction, ESIT, ISIT ou apparenté en France, ou d’un diplôme équivalent à l'étranger. Ils peuvent également être titulaires d'un diplôme complémentaire dans un domaine spécifique.
  • Domaines de spécialisation
    Nous demandons aux traducteurs postulants d'indiquer le plus précisément possible leurs domaines de spécialisation et le cadre dans lequel leurs connaissances techniques ont été acquises.
  • Expérience
    Elle est déterminante dans l'évaluation et la sélection d'un traducteur. L'expérience témoigne non seulement d'une maîtrise technique mais aussi de l'aptitude du traducteur à s’adapter, de manière réactive, aux impératifs de chaque entreprise.
  • Équipement
    Nous exigeons au minimum une parfaite maîtrise de Word, d'Excel et de PowerPoint de la part de l’ensemble de nos traducteurs. La maîtrise des principaux outils de TAO est un plus.

Des candidats soumis à un test de traduction 

Le contrôle qualité est très important pour A.D.T.

Les candidats sélectionnés à partir de leur CV et de leur profil sont soumis à un test de traduction visant à les évaluer de manière objective. Le test est contrôlé selon les modalités détaillées dans notre charte de qualité. Par ailleurs, une attention toute particulière est portée aux premiers travaux du traducteur. Nous contrôlons ensuite chaque dossier qu’il réalise selon les critères de qualité décrits. Les traducteurs sont ainsi suivis et réévalués en continu.

Base de données de ressources humaines et de suivi qualité

ADT dispose d'une base de données dans laquelle figurent toutes les informations professionnelles relatives à ses traducteurs. Une appréciation y est émise pour chacun d'entre eux après chaque traduction rendue.

Relations traducteurs-chargés de projets

Comme dans tous les secteurs d'activité impliquant des partenariats sur le long terme, des relations d'entente et de confiance se nouent entre les traducteurs et notre société. Ces relations, souvent basées sur la qualité des rapports humains, peuvent devenir des critères de sélection lorsqu'une demande nécessite un rendement particulier ou une vigilance accrue des traducteurs. Par ailleurs, nous mettons l’accent sur le respect des engagements pris par nos traducteurs, notamment en matière de tarifs et de délais.