X
Etre rappelé
Afin d'être rappelé, merci de remplir le formulaire suivant.
X
Une question, un renseignement ?Faites-vous rappeler
L'agence de traduction
 
 
Accueil > Savoir-faire > Contrôle

Le contrôle de vos traductions est la priorité d'ADT

Présentation et définition des critères d'évaluation 

Contrôle de toutes vos traductionsFidélité au texte d'origine :

La fidélité au texte d'origine s'exprime à trois niveaux :

  • Linguistique :
    Elle assure la transcription intégrale et scrupuleuse du message d’origine.
  • Terminologique :
    Elle garantit l'utilisation de termes pertinents, conformes aux normes du secteur d’activité concerné.
  • Technique :
    Elle traduit une compréhension réelle du sujet ou du produit.

Le manque de fidélité au texte d'origine pénalise le lecteur : il peut l'empêcher de comprendre correctement le texte et même d'utiliser correctement le produit, c’est pourquoi nous considérons qu’il s’agit d’une erreur grave, qui peut nous amener à mettre un terme à notre collaboration avec le traducteur.

  • Respect des règles grammaticales :
    Le respect des règles grammaticales conditionne la bonne compréhension du texte. Nos traducteurs et relecteurs y veillent scrupuleusement.
  • Mise en page :
    La mise en page est la présentation générale du texte. Elle doit en principe être conforme à celle du document original. Le non-respect de la mise en page peut gêner la lecture. Cependant, compte tenu du fait que la majorité des traducteurs « écrasent » le texte source lorsque c'est possible, il est relativement rare que la mise en page d’un texte soit réellement dénaturée. Dans tous les cas, le relecteur veille à ce que la mise en page du texte cible soit conforme à celle du texte source.